(81)美国政府日前开始督促电视、报纸和杂志停止刊登诸如“想吃就吃,照减不误”、“在睡眠中减肥”等误导性广告标语。美国联邦贸易委员会消费者保护局局长霍华德•比尔斯11月19日说:“著名的新闻媒体应该为他们目前播放的一些广告感到羞愧。某些广告标语听起来实在是

admin2013-01-10  50

问题     (81)美国政府日前开始督促电视、报纸和杂志停止刊登诸如“想吃就吃,照减不误”、“在睡眠中减肥”等误导性广告标语。美国联邦贸易委员会消费者保护局局长霍华德•比尔斯11月19日说:“著名的新闻媒体应该为他们目前播放的一些广告感到羞愧。某些广告标语听起来实在是荒谬!”比尔斯认为发行商和有线电视主管会支持这一行动并积极配合的。(82)但如果他们不配合,当局将有可能考虑采取法律行动。
    (83)1990年以来,美国联邦贸易委员会(FTC)已经将97家涉嫌虚假减肥广告的公司送上了法庭。共获得赔偿金5千万美元,用于赔偿消费者损失以及其他经济补偿。(84)近来委员会主席缪里斯正频频与媒体巨头会面,希望他们能够做到行业内的自我规范。缪里斯认为市场上虚假的减肥广告数量有增无减,相比之下,法律法规的贯彻不足以与之抗衡。因为有许多广告是美国境外人士推出的,有些则采用匿名或中间人的方式发行。(85)委员会还计划把明显没有科学依据的减肥广告语简要摘录,希望媒体机构禁播这虚假承诺
的广告。


选项

答案The government is urging television,newspapers and magazines to stop carrying deceptive advertising with promises like “eat all you want and lose weight” or “lose weight while you sleep.”

解析 (翻译该句时需注意“督促某人做某事”的英文表达为“urge sb.to do sth.”。)
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/lNAK777K
0

最新回复(0)