首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The history of English since 1700 is filled with many movements and counter-movements, of which we can notice only a couple. One
The history of English since 1700 is filled with many movements and counter-movements, of which we can notice only a couple. One
admin
2010-07-14
61
问题
The history of English since 1700 is filled with many movements and counter-movements, of which we can notice only a couple. One of these is the vigorous attempt made in the eighteenth century, and the rather half hearted attempts made since, to regulate and control the English language. Many people of the eighteenth century, not understanding very well the forces which govern language, proposed to polish and prune and restrict English, which they felt was proliferating too wildly. There was much talk of an academy which would rule on what people could and could not say and write. The academy never came into being, but the eighteenth century did succeed in establishing certain attitudes which, though they haven’t had much effect on the development of the language itself, have certainly changed the native speaker’s feeling about the language.
In part a product of the wish to fix and establish the language was the development of the dictionary. The first English dictionary was published in 1603; it was a list of 2,500 words briefly defined. Another product of the eighteenth century was the invention of "English grammar." As English came to replace Latin as the language of scholarship it was felt that one should also be able to control and dissect it, parse and analyze it, as one could Latin. What happened in practice was that the grammatical description that applied to Latin was removed and superimposed on English. This was silly, because English is an entirely different kind of language, with its own forms and signals and ways of producing meaning. Nevertheless, English grammars on the Latin model were worked out and taught in the schools. In many schools they are still being taught. This activity is not often popular with school children, but it is sometimes an interesting and instructive exercise in logic. The principal harm in it is that it has tended to keep people from being interested in English and has obscured the real features of English structure.
It is suggested in the first paragraph that no organization is authoritative enough to ______.
选项
答案
decide officially what people can and can not say
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/lm7K777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Forcenturiesthegypsieshavelivedasaunfetteredpeoplewhotraveled【S1】______throughhalfthecountriesofthew
Foraboutthreecenturieswehavebeendoingscience,tryingscienceout,usingsciencefortheconstructionofwhatwecallmod
Everyprofessionortrade,everyart,andeverysciencehasitstechnicalvocabulary.Differentoccupations,however,differwid
A、Manager.B、Teacher.C、Engineer.D、Journalist.D从对话来看劳拉一直从事与文字有关的工作,所以选D。
It’shardlynewsthattheimmigrationsystemismess.Foreignnationalshavelongbeenslippingacrosstheborderwithfakepape
A、Inarailwaystation.B、Inabusstation.C、Inarestaurant.D、Inahotel’sroomC
China’sFolkArtsandCraftsare___________________(由人民群众创作和享用,并且同人民生活关系密切)
Sinceancienttimesvolcanoeshavestruckterrorandwonderintotheheartofman.Yetthereismuchmoretovolcanicactivityt
A、Diamond-producingriversarelocatedfarawaythemountainsides.B、Diamondscanbeformedwithoutvolcanoheatandpressure.
Plagiarismisthepracticeofdishonestlyclaimingorimplyingoriginalauthorshipofmaterialwhichonehasnotactuallycreate
随机试题
A.活髓切断术B.塑化治疗C.根管治疗D.直接盖髓术E.间接盖髓术
哪项不是激素与受体结合的共同特征
以下哪一药物适用于老年人、中国及亚洲人群的饮食谱()。
某建设工程于2014年9月15日竣工验收合格并投入使用,按照《建设工程质量管理条例》的规定,建设单位应当在()前,将建设工程竣工验收报告和其他文件报建设行政主管部门进行竣工验收备案。
随着我国对外贸易和远洋运输的发展,特别是为了更好地适应开展第三国之间的国际航线货物运输的需要,中国远洋运输总公司在1990年3月开始使用的运价表中,对各航线不同等级货物的费率、附加费及有关费用改用以美元标价,并系净价。()
下列关于组织理论的说法正确的是()。
学习是通过______,在主体头脑内部积累经验,______以积极适应环境的过程。
这本书虽然以心理学经典理论为基础,但其主要内容都是年轻人非常____________的话题,再加上轻松的语言、丰富的事例,使得年轻人在阅读时总能找到自己的____________。依次填入横线部分最恰当的一项是()。
后现代艺术不再追求_______,而是追求肤浅,追求使他们逃离沦为“操作对象”的艺术,这种艺术的使命即像毒品一样,帮助人们制造令人兴奋的_______和神秘主义的快感。填入画横线部分最恰当的一项是:
简述中国民族电影艺术如何适应市场进而走向世界。
最新回复
(
0
)