首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
要一个人独自进食,即使不算重罚,在中国文化中通常也被视为不幸,一种不无悲凉的境地。汉语对吃独食的描述,大都乏善可陈,一句“胡乱吃了些”搪塞过去。中国人的社会中,人必须借饮食与他人沟通,与社会上的人形成生命共同体之感受。 如今,大家庭在解体,晚婚、单
要一个人独自进食,即使不算重罚,在中国文化中通常也被视为不幸,一种不无悲凉的境地。汉语对吃独食的描述,大都乏善可陈,一句“胡乱吃了些”搪塞过去。中国人的社会中,人必须借饮食与他人沟通,与社会上的人形成生命共同体之感受。 如今,大家庭在解体,晚婚、单
admin
2017-06-12
80
问题
要一个人独自进食,即使不算重罚,在中国文化中通常也被视为不幸,一种不无悲凉的境地。汉语对吃独食的描述,大都乏善可陈,一句“胡乱吃了些”搪塞过去。中国人的社会中,人必须借饮食与他人沟通,与社会上的人形成生命共同体之感受。
如今,大家庭在解体,晚婚、单身及独居人士逐年增加。即使是全面重建中的民间社会,也不再是原有的形态。最起码,成为一家网站的会员就不需要请网管吃饭。聚众吃饭的机会少了,独自进食仍然是大部分社会成员心理上挥之不去的阴影。到处都在讨论“现代化(或全球化)的困境”,不知道独自进食算不算困境的一种。
选项
答案
In Chinese culture, dining alone is usually thought to be a misery if not a severe punishment—a rather disconsolate and deplorable situation. Chinese phrases describing such a phenomenon are exceptionally few. " I just grabbed a quick and casual bite" is the most typical answer a man would provide to dismiss a polite inquiry with, after he has finished eating solo. In Chinese society, people love to communicate over food and drink, so much so that they seem unable to develop a sense of fellowship otherwise. Nowadays, the traditional extended family is giving way to a new and more liberal style of life. More and more people choose to marry late, stay single or simply live alone. Even the so-called civilian society under reconstruction now is hardly the same as it used to be. At least, one will not need to treat the webmaster to a delicious meal when he applies for membership of some website. Opportunities for dining together are no longer abundant. Although the majority of Chinese citizens have become increasingly used to eating in isolation, the sorrow thus caused still plagues them like a gloomy shadow. In view of the current discussion raging everywhere as to the plights of modernization (or globalization) , I wonder whether eating alone may be counted as one of them.
解析
1.第一段第一句中“即使不算重罚……也被视为不幸”,虽然汉英两种语言中这种句式的结构不同,但都是相对固定的说法。翻译时应进行相应的调整,可译为…is usually thought to be a misery if not a severe punishment。
2.第二句中的“搪塞过去”原意是指不好意思拒绝就敷衍和打发人家的好意问候,可译为dismiss a polite inquiry。
3.在翻译第一段最后一句的时候可以适当进行调整,以结果状语从句的形式来体现,译为people love to communicate over food and drink,so much so that…。
4.“形成生命共同体”就是“与他人感同身受,融为一体”,故译为develop a sense of fellowship。
5.第二段第一句可分译为两句。“大家庭在解体”意为“传统的大家庭生活方式让位给新的更为自由的生活方式”,可译为Nowadays,the traditional extended family is giving way to a new and more liberal style of life。
6.第二段第二句中“不再是原有的形态”可译为hardly the same as it used to be。
7.第二段第四句中“心理上挥之不去的阴影”翻译时应该把隐含的意思补充完全。阴影肯定给人内心造成了不快和伤感,可以采用比喻的手法译为the sorrow thus caused still plagues them like a gloomy shadow。
8.最后一句中“现代化的困境”译为plights of modernization更合适。plight含有“不幸的、让人无奈的困境”,dilemma则指“进退两难”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/m2sK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
生活就像一杯红酒,热爱生活的人会从其中品出无穷无尽的美妙。将它握在手中仔细观察,它的暗红色中有血的感觉,那正是生命的痕迹。抿一口留在口中回味,它的甘甜中有一丝苦涩,如人生一般复杂迷离。喝一口下肚,余香沁人心脾,让人终身受益。红酒越陈越美味,生活越丰富越美好
Ithastoberecapturedslowlybywateringtheplantsandperhaps,bylookingagainateachoneasthoughitwereaperson.
Itisunfortunatethatthereshouldbehotfeelingsonbothsideswheneverthissubjectisraised.
中国古代思想家孔子说:“40而不惑,50而知天命。”一个人有了几十年的生活经历,就可以更好地理解世事之变迁,更坚定地去实现自己的志向和理想。今天,在庆祝联合国50诞辰之际,人们自然更加殷切地希望联合国遵循宪章的宗旨和原则,倾听各国人民的呼声,跟上时代的步伐
Educationalphilosophyhaschangedagreatdealinthe50yearssinceIwasinschool.Backthen,forexample,Ihadthehighe
Englishisoneoftheworld’smostwidelyspokenlanguages.ThisispartlybecauseitwasthelanguageoftheBritishEmpire.T
最为常见的是,一个人走着走着突然停下来,眼睛盯着手机屏幕发短信,他不在乎停在马路中央还是厕所旁边。
StudyActivitiesinUniversityInordertohelpcollegeanduniversitystudentsintheprocessoflearning,fourkeystudya
事业愈大则困难亦愈甚,抵抗困难的时期也随之俱长,有的尽我们的一生尚不能目见其成者,我们若能尽其中一段的工夫,替后人开辟一段道路,或长或短,即是贡献。有所成功以备后人参考,固是贡献;即因尝试而失败,使后人有所借镜,亦是贡献。所以能向前努力者,无论成败,都有贡
随机试题
员工获得的随其工作行为和业绩的变化而变化的那部分报酬称为()
________是支持网络功能实现的各种规约、协议、程序和管理方法的集合。网络软件主要包括网络协议、通信软件、网络操作系统等。
心脏X线摄影是检查心脏病变的重要手段。心脏右前斜位摄影,服钡的目的是观察
患者,女,56岁。心前区疼痛已5年,每逢秋冬季加重,近半月时感心前区刺痛,且放射至左肩背部,伴心悸胸闷,舌质紫暗,脉细涩。临床诊断最可能是
A.X线胸片见大片状密度增高影,伴气管征B.X线胸片见多发肺段、肺叶密度影及气囊肿C.X线胸片见多形态浸润影,呈节段性斑片状模糊阴影,下叶多见D.X线胸片见大叶、小叶实变影,叶间裂呈弧形下坠E.X线胸片见椭圆形块影,边缘模糊有毛刺符合肺炎支原体
A.艰难杆菌B.苍白密螺旋体C.甲型溶血性链球菌D.白假丝酵母菌(白色念珠菌)E.变异链球菌引起梅毒的病原体是
在建设工程进度控制计划体系中,具体安排单位工程的开工日期和竣工日期的计划是( )。
甲股份有限公司(以下简称甲公司)为增值税一般纳税人,适用增值税税率为16%。2018年1月1日,所有者权益总额为10000万元,其中股本6000万元,资本公积1000万元,盈余公积1200万元,未分配利润1800万元。2018年度甲公司发生如下经济业务:
求函数的单调区间、极值.
Whenapsychologistdoesageneralexperimentaboutthehumanmind,heselectspeople______andasksthemquestions.
最新回复
(
0
)