首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
过去一百年里,位于北京市中心的紫禁城大多时候是庄严肃穆的空寂之地,与周边的熙熙攘攘形成鲜明的对比。【T1】中国末代皇帝退位后,故宫(the Imperial Palace)便丧失了其原有作用。(abdicate throne)这个占地颇广的建筑群要么空置,
过去一百年里,位于北京市中心的紫禁城大多时候是庄严肃穆的空寂之地,与周边的熙熙攘攘形成鲜明的对比。【T1】中国末代皇帝退位后,故宫(the Imperial Palace)便丧失了其原有作用。(abdicate throne)这个占地颇广的建筑群要么空置,
admin
2021-08-12
38
问题
过去一百年里,位于北京市中心的紫禁城大多时候是庄严肃穆的空寂之地,与周边的熙熙攘攘形成鲜明的对比。【T1】
中国末代皇帝退位后,故宫(the Imperial Palace)便丧失了其原有作用。
(abdicate throne)这个占地颇广的建筑群要么空置,要么例行公事般地扮演一下博物馆的角色。大部分殿宇大门紧闭,为数不多对公众开放的场馆则人满为患,挤满了游客。
【T2】
然而,在故宫600周年之际,这里发生了翻天覆地的变化。
(earth-shaking)就连布满灰尘的阴暗角落也重现往日光彩,展现在世人面前。目前,故宫80%的区域对公众开放,迅速布满了展区、时尚的餐厅和咖啡厅、书店及礼品店。那些静谧的走道,成荫的树丛和一个个幽僻角落,令人怀想逝去的王朝。
【T3】
由于中国政府大力保护国家文化遗产,故宫获得了新生。
(cultural heritage)中国政府投入大量资金以复兴传统文化习俗,并要求故宫更好地展示其藏品。【T4】
这些改变产生了显著的效果,整修后的故宫越来越受国内外游客欢迎。
(renovate)2018年,故宫累计接待游客1700万人次,创造了历史纪录。
如今,绝大多数游客仍是跟团而来,由导游带着沿故宫的中轴线走马观花穿行而过。然而,你要是放缓步子,绕小道蜿蜒而行,就能更充分地感受它的历史气息。【T5】
如果你愿意多待一会儿,就会发现东西两翼景色宜人的宫殿和院落最值得一游。
(worth)你可以坐下来品茶,观赏夏日阳光下熠熠生辉的朱红色宫墙。
【T3】
选项
答案
As the Chinese government has made great efforts to protect the country’s cultural heritage,the Imperial Palace has gained a new life.
解析
分析原句可知,原句含有因果关系,可译为英语中的原因状语从句,用as引导。该句翻译时注意句子成分的转化,副词“大力”可转译为动词“made great efforts”,作从句中的谓语。句中“文化遗产”可译为“cultural heritage”;“获得了新生”可译为“gain a new life”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/mGAK777K
本试题收录于:
C类竞赛(非英语专业本科)题库大学生英语竞赛(NECCS)分类
0
C类竞赛(非英语专业本科)
大学生英语竞赛(NECCS)
相关试题推荐
【T1】剪纸,顾名思义,就是用剪刀把纸剪成图形(graphics)。(imply)制作典型的剪纸工具极为简单,只需要一把普通的剪刀或小刀,和一张纸。作为一种民间艺术形式,剪纸至今已经有一千五百年的历史。【T2】它的产生和流传与中国农村的节日风俗有着密切关系
【T1】故宫,旧称“紫禁城”,总面积达72万多平方米。(knownas)故宫是明清时期的皇宫,也是中国现存最大、最完整的古建筑群。故宫始建于公元1406年,1420年基本竣工。在它500多年的历史长河中,曾有24位皇帝在此居住过。【T2】虽经明清时期的多
【T1】剪纸,顾名思义,就是用剪刀把纸剪成图形(graphics)。(imply)制作典型的剪纸工具极为简单,只需要一把普通的剪刀或小刀,和一张纸。作为一种民间艺术形式,剪纸至今已经有一千五百年的历史。【T2】它的产生和流传与中国农村的节日风俗有着密切关系
【T1】剪纸,顾名思义,就是用剪刀把纸剪成图形(graphics)。(imply)制作典型的剪纸工具极为简单,只需要一把普通的剪刀或小刀,和一张纸。作为一种民间艺术形式,剪纸至今已经有一千五百年的历史。【T2】它的产生和流传与中国农村的节日风俗有着密切关系
BTWFName:BomThisWayFoundationStarted:in2011byLadyGagaand【D6】_________Aim:tobuildasocietywherepeopleaccepteach
TheMcDonald’srestaurantswerestartedbytheMcDonald【D6】_________.Theywantedtogivepeoplequick,easyandcheapmeals.Th
—Lisa,Iheardthatyougotanewjob.Ididn’tevenknowyouwerelooking.Whydidyouchange?—Well,Istartedtoapplyfor
WhatproblemisMoscowfacedwithinbiddingforthe2012OlympicGames?
Makingagoodfirstimpressionisimportantforbuildingrelationshipswithotherpeople.Inbusinessnetworking,apositivefir
随机试题
用于咽喉肿痛的药是
乳癌局部检查中,下列哪项体征提示预后最差
静脉补钾原则,下列哪项不对
()质量是建设项目质量能否满足顾客和相关方要求的前提。
项目管理组织结构设计的具体工作内容包括确定()。
高桩码头施工时,应验算岸坡由于挖泥、回填、抛石和吹填等对于稳定性的影响,并考虑打桩振动的不利因素。应按可能出现的各种受荷情况,与()相组合,进行岸坡稳定验算。
如果进口货物的成交价格不符合规定条件,由海关估定完税价格。下列关于进口货物完税价格估定的说法,正确的有()。
年末ABC公司正在考虑卖掉现有的一台闲置设备,再购买一台新设备,该旧设备8年前以40000元购入,规定的使用年限为10年,按直线法计提折旧,预计残值率为10%,已提折旧28800元,目前可以按10000元价格卖出,假设企业所得税税率为25%,则卖出现
蟹黄汤包、麦疙瘩、马蹄糕、耳朵眼炸糕分别属于()风味名点。
长期以来,农村为城市提供了大量廉价的农副产品、原材料和大批劳动力,广大农民为推进社会主义工业化和城市现代化作出了巨大贡献。近些年来,为逐步缩小城乡居民收入差距、全面建成小康社会,我国实行工业反哺农业、城市支持农村的方针,社会主义新农村建设速度正在加快。但是
最新回复
(
0
)