首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
刺绣(embroidery)是中国的民间传统手工艺之一,有超过两千年的历史。刺绣就是用针线在织物上绣上(embroider)各种装饰性的图案。中国刺绣与养蚕业(sericulture)紧密相连,中国是世界上最早使用蚕丝的国家。刺绣的用途主要包括生活和艺术装
刺绣(embroidery)是中国的民间传统手工艺之一,有超过两千年的历史。刺绣就是用针线在织物上绣上(embroider)各种装饰性的图案。中国刺绣与养蚕业(sericulture)紧密相连,中国是世界上最早使用蚕丝的国家。刺绣的用途主要包括生活和艺术装
admin
2014-11-12
49
问题
刺绣(embroidery)是中国的民间传统手工艺之一,有超过两千年的历史。刺绣就是用针线在织物上绣上(embroider)各种装饰性的图案。中国刺绣与养蚕业(sericulture)紧密相连,中国是世界上最早使用蚕丝的国家。刺绣的用途主要包括生活和艺术装饰,如服装、床上用品(bedclothes)、台布和舞台装饰。刺绣在国外也享有很高的声誉,是中国文化艺术的杰出代表之一。
选项
答案
Embroidery, one of the traditional folk arts and crafts in China, has a history of more than 2,000 years. It is made by embroidering various decorating patterns on fabrics with needle and thread. Chinese embroidery is closely connected with sericulture, as China is the first country in the world to use silk. Embroidery is mainly used in life and art decoration, such as clothes, bedclothes, table cloth and stage decoration. As one of the outstanding representatives of Chinese culture and art, embroidery enjoys a high reputation overseas.
解析
1.第1句有两个短句,主语相同,分别是两个不同的信息,这种情况大致有两种处理办法:一是译成两个并列的谓语,即Embroidery is one of the...and has a historyof...,这种处理方法较简单,但句式会显得冗长单调;二是将其中一个短语译成非谓语成分,如形容词短语、介词短语、非谓语动词、插入语等。如本题可将“中国的民间传统手工艺之一”译成名词性的插入语,主干为“刺绣有……历史”;或者将“有……历史”译成介词短语with a history of...,把前半句译作句子的主干。
2.“用……在……上绣上……”可译为embroider sth.on...with sth…
3.第3句中的前后两个短句可理解为因果关系,故可用as衔接;“紧密相连”可译为beclosely connected with;“最早使用蚕丝的国家”可译成the first country to usesilk。
4.“刺绣的用途主要包括”可理解为“刺绣主要被用于”,译为be mainly used in,更符合英语表达习惯。
5.最后一句的句式与第1句的一致,也可用同样的处理方法。具体来说,本句可将“是中国文化艺术的杰出代表之一”译为状语(As one of the outstanding representativesof Chinese culture and art)并置于句首。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/mMv7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Theydon’tgetridofflabbyarms.B、Theycandamagearmmuscles.C、Theyaren’tacceptabletomostpeople.D、Theycanraiseon
TheRoleofParentsinPromotingLanguageDevelopmentA)Frominfancytoearlychildhood,oneundeniablechangetakesplace—chi
ShouldTeachersTakePart-TimeJobs?1.有人认为应禁止教师兼职或办辅导班2.有人则认为不应该禁止3.你的看法
Humansaresocialanimals,andmostofustreasureourrelationshipswithfamilyandfriends.An【B1】_____lineofresearchsugges
A、Potentialoftheschool.B、Makingmoremoneyinthefuture.C、Popularityoftheschool.D、Theirownstateofmind.B信息明示题。短文开篇
A、Englishbeginners.B、Low-intermediateEnglishlearners.C、High-intermediateEnglishlearners.D、AdvancedEnglishlearners.D信息
HappinessandSadnessHappinessandsadnessaretwomostbasicandfamiliarfeelingsforhumanbeings.Recently,peoplehave
A、Essex,Brentwood,England.B、Brentwood,England,Essex.C、Brentwood,Essex,England.D、Essex,England,Brentwood.C事实细节题。对话开头女
A、Shehasconfidenceinhim.B、Sheissurprisedatthenews.C、Shehasalsowonascholarship.D、Sheisn’tinterestedinthisne
A、TheyareconnectedbyRoute7.B、Theyarecrowdedwithtourists.C、Theyhavelotsofoldhouses.D、Theyhavemanyrareplants.
随机试题
以下菌中引起菌血症的是
使用临床营养制剂的注意事项中,最重要的是
《生产安全事故统计报表制度》(安监总统计[2016]116号)规定,安全事故报表的统计内容有()。
原始凭证是登记明细分类账的依据,记账凭证是登记总分类账的依据。()
“固定资产清理”科目的核算内容包括()。
根据《银行账户管理办法》的规定,存款人对用于基本建设的资金,可以向其开户银行出具相应的证明并开立()。
给定资料1.伴随着密集出台的反腐禁令,每逢佳节倍思“清”,渐渐成为中国官场的新常态,而不少事业单位基层员工和企业白领也没了以往的节日福利。不仅中秋节,过年也是“福利归零”。人们坚决支持中央反腐倡廉,但一些执行者借反腐之名拿掉职工应有福利的做法也引发了争
Childrenwouldplaywithfireuntiltheirhandswereburntawayif______.Peoplesometimessucceedintimelyavoidingdangerb
人工智能(ArtificialIntelligence,简称AI),是研究、开发用于模拟、延伸和扩展人的智能的理论、方法、技术及应用系统的一门新的技术科学。近年在技术上取得了长足的进步,其主要研究方向不包含______。
在考生文件夹下,打开文档WORD1.DOC,按照要求完成下列操作并以该文件名(WORD1.DOC)保存文档。【文档开始】首届中国网罗媒体论坛在青岛开幕6月22日,首届中国网罗媒体论坛在青岛隆重开幕。来自全国近150家网罗媒体
最新回复
(
0
)