首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
刺绣(embroidery)是中国的民间传统手工艺之一,有超过两千年的历史。刺绣就是用针线在织物上绣上(embroider)各种装饰性的图案。中国刺绣与养蚕业(sericulture)紧密相连,中国是世界上最早使用蚕丝的国家。刺绣的用途主要包括生活和艺术装
刺绣(embroidery)是中国的民间传统手工艺之一,有超过两千年的历史。刺绣就是用针线在织物上绣上(embroider)各种装饰性的图案。中国刺绣与养蚕业(sericulture)紧密相连,中国是世界上最早使用蚕丝的国家。刺绣的用途主要包括生活和艺术装
admin
2014-11-12
57
问题
刺绣(embroidery)是中国的民间传统手工艺之一,有超过两千年的历史。刺绣就是用针线在织物上绣上(embroider)各种装饰性的图案。中国刺绣与养蚕业(sericulture)紧密相连,中国是世界上最早使用蚕丝的国家。刺绣的用途主要包括生活和艺术装饰,如服装、床上用品(bedclothes)、台布和舞台装饰。刺绣在国外也享有很高的声誉,是中国文化艺术的杰出代表之一。
选项
答案
Embroidery, one of the traditional folk arts and crafts in China, has a history of more than 2,000 years. It is made by embroidering various decorating patterns on fabrics with needle and thread. Chinese embroidery is closely connected with sericulture, as China is the first country in the world to use silk. Embroidery is mainly used in life and art decoration, such as clothes, bedclothes, table cloth and stage decoration. As one of the outstanding representatives of Chinese culture and art, embroidery enjoys a high reputation overseas.
解析
1.第1句有两个短句,主语相同,分别是两个不同的信息,这种情况大致有两种处理办法:一是译成两个并列的谓语,即Embroidery is one of the...and has a historyof...,这种处理方法较简单,但句式会显得冗长单调;二是将其中一个短语译成非谓语成分,如形容词短语、介词短语、非谓语动词、插入语等。如本题可将“中国的民间传统手工艺之一”译成名词性的插入语,主干为“刺绣有……历史”;或者将“有……历史”译成介词短语with a history of...,把前半句译作句子的主干。
2.“用……在……上绣上……”可译为embroider sth.on...with sth…
3.第3句中的前后两个短句可理解为因果关系,故可用as衔接;“紧密相连”可译为beclosely connected with;“最早使用蚕丝的国家”可译成the first country to usesilk。
4.“刺绣的用途主要包括”可理解为“刺绣主要被用于”,译为be mainly used in,更符合英语表达习惯。
5.最后一句的句式与第1句的一致,也可用同样的处理方法。具体来说,本句可将“是中国文化艺术的杰出代表之一”译为状语(As one of the outstanding representativesof Chinese culture and art)并置于句首。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/mMv7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、It’sbadforhishealth.B、Itmakeshimsmelly.C、Shecan’tbearhissmokingsomuch.D、It’sabadexampletothechildren.D对
Itisnotunusualtodayforoldpeopletospoiltheirgrandchildrenwithtoysandsweetsandto【C1】______totheiraggressivedem
A、Senseofsight.B、Senseofhearing.C、Senseofsmell.D、Senseoftaste.B选项中的Senseofsight/hearing/smell/taste表明,本题与某种感官有关。短文
A、ThewomanhasgivenuplearningEnglish.B、Neitherthemannorthewomanisgoodatspelling.C、Thewomandidwellinpronunci
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessay.Youshouldstartyouressaywithabriefdescriptionofthepi
A、Goodlooks.B、Cleverbrains.C、Sweetpersonality.D、Willingnesstoserve.D短文开头提到looks,Brains和personality在空乘工作中都不是最重要的条件。随后提到a
ShouldUniversityEncourageStudentstoDonateBloodforAcademicCredits?1.一些大学通过加分制度来鼓励学生献血2.这种制度的利弊3.在我看来……
A、Theywilllookmoreandmorealikeastimegoeson.B、Theywillbecomeincreasinglydependentoneachother.C、Theymightnot
A、Shedidn’tnoticetheposters.B、Bettyprobablymadetheposters.C、Thecollectiondoesn’tbelongtoMaryAnn.D、MaryAnn’spo
Youprobablyhavenoticedthatpeopleexpresssimilarideasindifferentways【B1】______thesituationtheyarein.Thisisveryn
随机试题
患者,男,52岁。双下肢无力,行走受限2月。检查:T9压痛,叩痛明显,脐以下痛觉减退,下肢不能自主活动,足趾可微动,病理症阳性。X线摄片见T9椎弓根及椎体后缘显影不清,未见软组织肿大阴影。为明确诊断,首选的影像学检查是
RBC直方图显示曲线波峰左移,峰底变窄,提示
原发性肝癌早期转移途径为
患者,女,23岁。被人发现时呈昏迷状态。查体:神志不清,两侧瞳孔呈针尖样大小,呼吸有大蒜臭味。应首先考虑的是()
慢性支气管炎急性发作期治疗最主要的措施是
委托加工的应税消费品收回后直接出售的,由受托方代扣代缴的消费税,委托方应借记的会计科目是()。
下列选项中,()不属于首次沿途导游中本地概况介绍的内容。
TheAmericanblackswereoutragedtolearnthatMartinLutherKingwasarrestedandimprisonedforpeacefuldisobedience________
InFlorida,officialsaretryingto_______ontheboomingreentechnology.
Healwaysconsidersit______(进一步加强与贸易伙伴之间的合作是至关重要的).
最新回复
(
0
)