首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
石林位于云南省昆明市东部,是世界著名的旅游景点。石林,就是石头森林的意思,那里有各种奇形怪状的石头,有的像人,有的像鸟,有的像牛。这一地区以喀斯特地貌(karst topography)闻名于世,面积广达350多平方千米,共有7个风景片区。该地区还流传着一
石林位于云南省昆明市东部,是世界著名的旅游景点。石林,就是石头森林的意思,那里有各种奇形怪状的石头,有的像人,有的像鸟,有的像牛。这一地区以喀斯特地貌(karst topography)闻名于世,面积广达350多平方千米,共有7个风景片区。该地区还流传着一
admin
2020-06-30
45
问题
石林位于云南省昆明市东部,是世界著名的旅游景点。石林,就是石头森林的意思,那里有各种奇形怪状的石头,有的像人,有的像鸟,有的像牛。这一地区以喀斯特地貌(karst topography)闻名于世,面积广达350多平方千米,共有7个风景片区。该地区还流传着一些美妙动人的传说,撒尼族著名爱情故事“阿诗玛”就出自这里。中外游客都非常向往石林。
选项
答案
The Stone Forest, located in the east of Kunming City, Yunnan Province, is a world-famous tourist site. The Stone Forest, which means the forest of stone, has numerous curiously shaped rocks, some of which look like human, some look like bird, and some look like ox. This place, covering an area of more than 350 square kilometers, is famous for karst topography, and is divided into seven scenic areas. Here also circulate some beautiful legends, one of which is Ashima’s love story from Sani People. Many tourists from all over the world are looking forward to visiting the Stone Forest.
解析
1.第一句中,“位于……东部”译为located in the east of…,过去分词作状语,修饰The StoneForest。“世界著名的”可译为world-famous,也可以用internationally famous或world-known等表示。“旅游景点”可译为tourist site,也可以用tourist spot表示。
2.第二句中,“奇形怪状的”译为curiously shaped,也可以用strangely shaped表示。“有的像……有的像……”可以用which引导的非限制性定语从句表示,译为some of which look like…some look like...。
3.第三句中,“以……闻名于世”可译为is famous for…。
4.第四句中,撒尼族属于彝族的一个支系,可译为Sani People。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/n4d7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、About4,800,000.B、About177,000.C、About60,000.D、About16,000.C细节题。短文最后说到,也有一小部分澳大利亚人移民到其他国家(Australiaalsosendsimmigran
A、Forsomepoliticalreasons.B、Forsomefinancialreasons.C、Forsomepersonnelreasons.D、Forsomeculturalreasons.B事实细节题。题目
A、Thehumanrights.B、Theirpoliticalachievements.C、Thelocationofthecapital.D、Theabolitionofslavery.C短文开头提到,在美国成立最初的日
A、Certificatesofdeposit.B、Savingsaccount.C、Moneymarketfunds.D、Creditunions.C短文最后说:“然而,货币市场基金可能不像其他存款一样受联邦政府的保证。”与此相符的是
A、Therewillbelotsofquestionsaboutcoursesinthefuture.B、Manyuniversitieshavebeenfinedforover-recruitment.C、Then
TopicWilltraditionalclassroomeducationbereplacedbyonlineeducation?Forthispart,youareallowed30minutestowrit
A、Inthe19thcentury.B、Inthe18thcentury.C、Inthe17thcentury.D、Inthe16thcentury.B短文提到,“该传统最终在18世纪传入英格兰和苏格兰。”故选B。由选项知
A、Nearlyayear.B、Fouryears.C、Threeyears.D、Ninemonths.C男士说他去艺术学院读了一个三年期的课程,以取得艺术文凭,可见选C。A“近一年”是男士说他在会计事务所工作的时间,故排除。B“四年”在
A、2yearsold.B、3yearsold.C、4yearsold.D、8yearsold.D选项都是岁数,这些数字可能在原文中都出现过,这就要求在听录音的同时,听到每一个数字都要在旁边做笔记。原文两次提到,直到8岁时儿童的某只
闪婚(flashmarriage)这一都市情感快餐已在我国不少城市悄然登场。青年男女,尤其是20一30岁之间的青年,闪电相识,爱情速配,已成为一种时尚。闪婚男女在相识很短一段时间后就确立恋爱关系或婚姻关系。他们几秒钟可以爱上一个人,几分钟就能谈完一场恋爱
随机试题
一汇票的出票时间为2007年3月3日,到期日为出票后3个月,对此汇票的时效期间,说法正确的是()
精神失常有骂詈号叫,打人毁物,多考虑为
下列哪种检查手段在诊断病毒性心肌炎中最常作
D域由x轴、x2+y2-2x=0(y≥O)及x+y=2所围成,f(x,y)是连续函数,化为二次积分是:
关于砌体结构设计有以下论述:Ⅰ.采用无筋砌体时,当砌体截面面积小于0.3m2时,砌体强度设计值的调整系数为构件截面面积(m2)加0.7;Ⅱ.对施工阶段尚未硬化的新砌砌体进行稳定验算时,可按砂浆强度为零进行验算;Ⅲ.砌体施工质量控制等级分为A、B、C三
在管子进行弯管制作时,一般需要装砂,但不能装砂进行热弯的管是( )。
________泛指一切社会现象的变化和发展。
2012年,全国国内旅游人数29.57亿人次,比上年增长12.0%。其中,城镇居民19.33亿人次。2012年,全国国内旅游收入22706.22亿元人民币,比上年增长17.6%。2012年全年入境外国游客人数比上年增长0.3%,其中,亚洲市场入境人数166
Sarahrecentlylearnedthatthepaintingsheinheritedfromarelativeandhunginherdowntowncoffeeshopisworthalotofmo
算法的时间复杂度是指
最新回复
(
0
)