首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
梅花(plum blossom)位居中国十大名花之首,源于中国南方,已有三千多年的栽培和种植历史。隆冬时节,五颜六色的梅花不畏严寒,迎着风雪傲然绽放。在中国传统文化中,梅花象征着坚强、纯洁、高雅,激励人们不畏艰难、砥砺前行。自古以来,许多诗人和画家从梅花中
梅花(plum blossom)位居中国十大名花之首,源于中国南方,已有三千多年的栽培和种植历史。隆冬时节,五颜六色的梅花不畏严寒,迎着风雪傲然绽放。在中国传统文化中,梅花象征着坚强、纯洁、高雅,激励人们不畏艰难、砥砺前行。自古以来,许多诗人和画家从梅花中
admin
2020-04-14
87
问题
梅花
(plum blossom)位居中国十大名花之首,源于中国南方,已有三千多年的栽培和种植历史。隆冬时节,五颜六色的梅花不畏严寒,迎着风雪傲然绽放。在中国传统文化中,梅花象征着坚强、纯洁、高雅,激励人们不畏艰难、砥砺前行。自古以来,许多诗人和画家从梅花中获取灵感,创作了无数不朽的作品。普通大众也都喜爱梅花,春节期间常用于家庭装饰。南京市已将梅花定为市花,每年举办梅花节,成千上万的人冒着严寒到梅花山踏雪赏梅。
选项
答案
The plum blossom, which ranks first among the top ten famous flowers in China, originated in the South of China and has been cultivated and planted for more than 3,000 years. In the middle of winter, colorful plum blossoms brave the cold weather and blossom proudly against the wind and snow. In traditional Chinese culture, the plum blossom symbolizes toughness, purity and elegance, inspiring people to brave hardships and forge ahead. Since ancient times, many poets and painters have drawn inspiration from the plum blossom and created countless immortal works. The common people also love plum blossoms, which are often used as home decorations during the Spring Festival. The city of Nanjing has designated the plum blossom as its city flower and holds a plum blossom festival every year, during which thousands of people brave the bitter cold to take a walk in the snow and enjoy the plum blossoms on the Meihua Mountain.
解析
1.第一句中有三个信息点——梅花的地位、起源地和历史。在翻译时,可以将其中两个信息点翻译为并列成分,将另一个翻译为定语从句。参考译文将梅花的地位翻译为定语从句,将其起源地和历史翻译为并列成分。“已有三千多年的栽培和种植历史”也可以翻译为with复合结构,即with a cultivating and planting history of more than 3,000 years。
2.第二句中的“隆冬时节”为时间状语,主语为“梅花”,三个并列成分“不畏严寒”“迎着风雪”和“傲然绽放”除了参考译文的译法还可翻译为三个并列结构,即brave the cold weather,fight against the wind and snow,and blossom proudly。
3.第三句介绍梅花的象征意义。“在中国传统文化中”为状语;“象征着”可像参考译文一样译为动词形式,也可译为名词形式,即the plum blossom is regarded as a symbol of…。“激励人们……”可译为与“梅花象征着……”并列的结构,也可译为伴随状语,解释梅花这些象征意义的作用。
4.第四句中的时间状语“自古以来”提示本句应使用现在完成时。主语为“许多诗人和画家”,谓宾为两个并列成分——获取灵感和创作……作品,因此宜翻译为并列的谓宾结构。
5.第五句介绍普通大众对梅花的喜爱。“春节期间常用于家庭装饰”可以理解为“普通大众在春节期间用梅花装饰家庭”,因此可译为与前半句并列的分句,即they use them for home decorations/to decorate their houses during the Spring Festival。此外,后半句也可以翻译为定语从句,修饰前半句中的梅花,参考译文正是采取了这种翻译方式。
6.第六句介绍南京人民喜爱梅花的举动。前两个分句是具体措施,第三个分句是这些措施带来的影响。因此,前两个分句可译为主句,最后一个分句翻译为结果状语或定语从句。“成千上万的人……踏雪赏梅”是在梅花节期间发生的事,故用during which引导该定语从句。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/n7W7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Takingapracticetestseventimesaweek.B、GoingtoAmericatotalkwithnativespeakers.C、Usingmanytricksintheexamina
ImaginethattheSpanish-speakingworldwasasinglecountrywhichiscalledHispanidad.Itcoversa【C1】______perhapsone-an
ShoppricesinJunefellatthefastest【C1】______ratesinceatleast2006as【C2】______foughttoattractcustomers,theBritishR
A、Lookedforcaves.B、Burnedtrees.C、Wenttothesea.D、Builtwoodenhouses.D女士说:“在一些气候比较温暖的地方,冰河时期的人确实建了木屋。”D符合对话中的意思。
Since2007,theAmericanPsychologicalAssociation(APA)hasconductedasurveyofdifferentaspectsofstressinAmerica,Thisye
Comparisonsweredrawnbetweenthedevelopmentoftelevisioninthe20thcenturyandthediffusionofprintinginthe15thand1
Comparisonsweredrawnbetweenthedevelopmentoftelevisioninthe20thcenturyandthediffusionofprintinginthe15thand1
Teachersneedtobeawareoftheemotional,intellectual,andphysicalchangesthatyoungadultsexperience.Andtheyalsoneed
A、YoungerJapanesewouldspendmoretimeonleisure.B、OlderJapanesewouldspendmoretimeonleisure.C、OlderJapanesearenot
A、Heusedallofittoexchangeafreeticket.B、Hetradedhalfofitforfreecoupons.C、Hewenttohavefourfreemealsinar
随机试题
患者近日皮肤瘙痒,全身皮肤有红色疹点,抓破后渗出津水,舌苔薄黄,脉浮数。应选
某患儿5岁,在家附近遭到汽车碾压,入院时由于出血过多而导致患儿昏迷不醒,经初步检查,患儿左胫腓骨下段开放性粉碎性骨折并胫前、胫后血管、神经组织损伤并血管危象,情况十分危急,医生初步做出了左腿截肢的决定。于是开出手术同意书让其父母签字。患儿父母看后,焦急的对
膨胀蛭石的性能何者不正确?[2000年第050题][2004年第060题]
根据单位存款的主体不同,单位存款分为企业存款和( )。
变动成本的回收通过()。
关于立法程序和立法活动的特点,下列说法错误的是
在电子政务建设中,网络是基础,______是关键,应用是目的。
以下关于局部变量的叙述中错误的是()。
使用VC6打开考生文件夹下的源程序文件modi2.cpp。请完成函数fun(char*s),该函数完成以下功能:(1)把S中的大写字母转换成小写字母,把其中的小写字母转换成大写字母。并且在函数中调用写函数WriteFile()将结果输出到modi2.tx
Nowadays,mostuniversitiesrequirestudentstopayfortheireducation,andthetuitionfeeshavebeenstayingsohighthatsom
最新回复
(
0
)