首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
麻将(Makjong)是一种来自中国的四人玩的游戏。每副麻将有136张牌(tile),一般用竹子、骨头或塑料制成。麻将是一种需要技术、策略、计算和一定运气的游戏。麻将在中国十分受欢迎,流行于社会各个阶层和领域。有人认为它是中国传统文化的重要组成部分,也有人
麻将(Makjong)是一种来自中国的四人玩的游戏。每副麻将有136张牌(tile),一般用竹子、骨头或塑料制成。麻将是一种需要技术、策略、计算和一定运气的游戏。麻将在中国十分受欢迎,流行于社会各个阶层和领域。有人认为它是中国传统文化的重要组成部分,也有人
admin
2014-11-12
48
问题
麻将(Makjong)是一种来自中国的四人玩的游戏。每副麻将有136张牌(tile),一般用竹子、骨头或塑料制成。麻将是一种需要技术、策略、计算和一定运气的游戏。麻将在中国十分受欢迎,流行于社会各个阶层和领域。有人认为它是中国传统文化的重要组成部分,也有人认为它与赌博有关,会引发很多社会问题。但是它的存在是当今中国人无法回避的现实。
选项
答案
Mahjong, a game from China, is commonly played by four players. A set of mahjong contains 136 tiles, which are usually made of bamboo, bone or plastic. Mahjong is a game of skill, strategy and calculation and involves a certain degree of luck. Being well received all over China, mahjong is popular with people of all classes and fields. Some think it is an important part of Chinese traditional culture, while others hold that it may lead to many social problems because it is related to gambling. But the existence of mahjong is an unavoidable reality for Chinese today.
解析
1.“来自中国的”可用介词短语from China作定语修饰game,置于Mahjong之后,作为插入语;“四人玩的”可译为被动语态be played by four players。
2.“每副麻将”可译为a set of mahjong;“一般用竹子、骨头或塑料制成”可译作由which引导的非限制性定语从句。
3.“麻将在中国十分受欢迎”可用现在分词短语(Being well received...)的形式来表达,作为原因状语,置于句首;“流行于社会各个阶层和领域”可理解为“在……中流行”,译成短语be popular with…。
4.在倒数第2句中,“与赌博有关”和“引发社会问题”中存在因果关系,前者是因,后者是果,故可将“引发社会问题”译为主句,而“与赌博有关”则译为原因状语从句(because it is related to gambling)。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/nMv7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
TheRoleofParentsinPromotingLanguageDevelopmentA)Frominfancytoearlychildhood,oneundeniablechangetakesplace—chi
Averyimportantworldproblemistheincreasingnumberofpeoplewhoactuallyinhabitthisplanet.Thelimitedamountoflanda
Itisnotunusualtodayforoldpeopletospoiltheirgrandchildrenwithtoysandsweetsandto【C1】______totheiraggressivedem
书法和绘画在早期的皇权时代,书法和绘画是上层社会最为尊崇的艺术,大部分是由业余爱好者创作的,这些业余爱好者通常是有充足的闲暇时间来对笔法和画法进行技术和鉴赏完善的贵族和士大夫。书法被认为是最高等、最纯洁的绘画形式。晋朝时,人们开始欣赏绘画的美丽,
SteppingAwayFromOnlineGames1.现在有许多大学生沉溺于网络游戏2.这一现象给大学生带来的影响3.建议大家远离这种消遣方式
Smokingisharmfultoourhealthandisextremelyhazardoustochildren.Parentswhosmokeoftenopenawindoworturnonafan
Healwaysjumpedinwithhisownwords______(每当我想评论事情的时候).
HappinessandSadnessHappinessandsadnessaretwomostbasicandfamiliarfeelingsforhumanbeings.Recently,peoplehave
A、Becausetheywereholdingapartyonthestreet.B、BecausetheywerecelebratingInternationalWomen’sDay.C、Becausetheywan
A、Shehasconfidenceinhim.B、Sheissurprisedatthenews.C、Shehasalsowonascholarship.D、Sheisn’tinterestedinthisne
随机试题
门脉性肝硬化代偿期胃及十二指肠溃疡
定取足少阳胆经阳白穴,应两目正视,位于瞳孔直上,眉上
子宫脱垂的主要原因
2020年1月31日,药品零售企业甲从药品批发企业乙购进药品上市许可持有人丙生产的中药注射剂Z。在验收入库时,核对验明票、货、账三者一致后入库、销售。中药注射制剂Z说明书标注“有效期24个月”,标签标注“生产日期为2019年7月1日,有效期至2021年06
1999年5月,冯敏因受单位的行政处分而离家出走,一直下落不明,2005年6月,其妻王慧向法院起诉,要求离婚。同月,冯敏所在单位欲将其除名,亦向同一法院送交了宣告冯敏死亡的申请书。下列有关该案的表述中哪一项是正确的?()。
甲是某股份有限公司的发起人,乙是董事长,丙是经理,丁是监事,下列行为符合《公司法》规定的是()。(2009年单项选择第9题)
某产品单位成本计划今年比去年降低10%,实际降低15%,则计划完成相对数为()。
下列各项中,不应按债务重组准则进行会计处理的有()。
()是指心理活动表现在强度、速度、稳定性和灵活性等方面的心理特征。
自2004,年开始,中国政府开始实行减征或免征农业税的惠农政策。据统计,免征农业税、取消烟叶外的农业特产税可减轻农民负担500亿元左右,到2005年已有近8亿农民直接受益。这说明税收()
最新回复
(
0
)