首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
说到书,我很动感情。因为它给我带来温暖,我对它满怀感激。 书是我的恩师。贫穷剥夺了我童年的幸福,把我关在学校大门的外面,是书本敞开它宽厚的胸 脯,接纳了我。给我以慷慨的哺育。没有书,就没有我的今天。也许我早就委弃于沟壑。 书是我的良友。它给我
说到书,我很动感情。因为它给我带来温暖,我对它满怀感激。 书是我的恩师。贫穷剥夺了我童年的幸福,把我关在学校大门的外面,是书本敞开它宽厚的胸 脯,接纳了我。给我以慷慨的哺育。没有书,就没有我的今天。也许我早就委弃于沟壑。 书是我的良友。它给我
admin
2011-03-10
25
问题
说到书,我很动感情。因为它给我带来温暖,我对它满怀感激。
书是我的恩师。贫穷剥夺了我童年的幸福,把我关在学校大门的外面,是书本敞开它宽厚的胸 脯,接纳了我。给我以慷慨的哺育。没有书,就没有我的今天。也许我早就委弃于沟壑。
书是我的良友。它给我一把金钥匙,诱导我打开浅短的视界,愚昧的头脑,闭塞的心灵。从不吝 惜对我帮助。
书是我青春期的恋人,中年的知己,暮年的伴侣。有了它,我就不再忧愁寂寞,不再怕人情冷暖, 世态炎凉。它使我成为精神世界的富翁。我真的是“不可一日无此君”。当我忙完了,累极了;当我 愤怒时,苦恼时,我就想亲近它,因为这是一种绝妙的安抚。
选项
答案
Books are my beloved teachers. In my childhood, when I was deprived of happiness and schooling by poverty, books took me to the large bosoms and nurtured me generously. It is to them that I owe what I am today. Without them, I would have probably ended up in abject misery long ago. Books are my good friends. They have offered me a golden key to broadening my horizons and ridding myself of stupidity and ignorance. They spare no efforts to help me. Books were my sweethearts in my youth, my bosom friends in middle age, and my companion in my declining years. Acompanied by books, I never feel lonely, nor feel social snobbeet or fickleness of the world. They have made a rich man of me in the inner world. I cannot do without them even for a single day.
解析
本段文字比较简单,句式结构也比较简洁明了。翻译起来没那么吃力,但是要注意词句的选择,这样才能译出原文的味道来。比如像“宽厚的胸脯”,“慷慨的哺育”,“浅短的视界,愚昧的头脑,鄙塞的心灵”以及“忧愁寂寞”,“人情冷暖,世态炎凉”等,翻译成英语时,注意选择合适的词和结构来表达,不一定非要译成原来的结构.也可以有所变换,关键是抓住要义。
本段选自现代杰出散文家柯灵(1909—2000)于1985年写的一篇短文《书的抒情》。他的散文优美洗练,讲究文字的研磨,风格简要明快,博识典雅。本段文字也体现了这点,简洁洗练,不过要能贴切地译出原文的每个词句来,考生翻译时也要仔细研磨字词句的选择。
1.这三段每一段的第一句话的结构都是一样的,我们仍旧保留原来的句式结构。“书是我的恩师”,“书是我的良友”,“书是我青春期的恋人,中年的知己,暮年的伴侣”分别直接译为“Books are my beloved teachers”,“Books are my good friends”,“Books were my sweethearts in my youth,my bosom friends in middle age,and my companion in my declining years”。
2.第二句中注意词的选择,“剥夺”译为“deprive of”,“宽厚的胸脯”泽为“large bosoms”,“慷慨的哺育”译为“nurtured me generously”。
3.第四句,“没有书,就没有我的今天”,译为“It is to them that I owe what I am today”。
4.第五句,“也许我早就委弃于沟壑”省略了条件,“(如果没有书),也许我早就委弃于沟壑”,译成英 文要加上,“Without them,I would have probably ended up in abject misery long ago”。这里“沟壑”没 有直译出来,因为作者这里也用的是比喻义,不是指真的“沟壑”,所以意译出来就可以。
5.“它给我一把金钥匙,诱导我打开浅短的视界,愚昧的头脑,闭塞的心灵”这句中,几个并列短语的 动词都是“打开”,但是在翻译的时候,要根据不同的宾语略微选择不同的动词,译为“They have offered me a golden key to broadening my horizons and ridding myself of stupidity and ignorance”。
6.“从不吝惜”选择“spare no efforts to”这个词组,表示“不遗余力、全力做某事”的意思。
7.第三段中第二句,“有了它,我就不再……,不再……”结构,选择nor来表达,译为“Accompanied by books,I never…,nor…”。“人情冷暖,世态炎凉”译为“social snobby or fickleness of the world”。
8.“不可一日无此君”译为“cannot do without them every for a single day”,“君”这里指的是“书籍”,故 用复数形式。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/otYO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Americansoftentrytosaythingsasquicklyaspossible,soforsomeexpressionsweusethefirstlettersofthewordsinstead
ItispossibleforstudentstoobtainadvanceddegreesinEnglishwhileknowinglittleornothingabouttraditionalscholarlyme
Doyourememberallthoseyearswhenscientistsarguedthatsmokingwouldkillusbutthedoubtersinsistedthatwedidn’tknow
Doyourememberallthoseyearswhenscientistsarguedthatsmokingwouldkillusbutthedoubtersinsistedthatwedidn’tknow
Doyourememberallthoseyearswhenscientistsarguedthatsmokingwouldkillusbutthedoubtersinsistedthatwedidn’tknow
Doyourememberallthoseyearswhenscientistsarguedthatsmokingwouldkillusbutthedoubtersinsistedthatwedidn’tknow
JohnDrydenwasanEnglish______.
ThecurrencyinAustraliais______.
SecurityconcernshavepromptedthefederaldepartmentsofStateandHomelandSecuritytotightentheprocessforissuingvisas
洋教师说:“这文章写得当然好,而且绝妙无比,你们听——”他拿起作文念起来,“我们学校最美的地方,不是教室,不是操场,也不是校门口那个带喷水的小花坛,而是食堂。瞧,玻璃干净得几”乎叫你看不到它的存在——”洋教师念到这儿,眼睛调皮地一亮,眉毛一挑,“听听,多么
随机试题
Nobodywas_____intheofficewhenthemanagersuddenlyhadaheartattack.
颈段、胸上段食管癌的放射治疗中,由于颈胸部的肿瘤深度不同,为了使剂量尽可能的均匀,可用楔形板进行剂量调整,方向为尖朝脚,楔形板角度一般为
A.黑色素细胞B.朗格汉斯细胞C.梅克尔细胞D.棘层细胞E.角质细胞在口腔黏膜中具有抗原呈递作用的细胞是
(2014年国家司法考试真题)当事人可对某些诉讼事项进行约定,法院应尊重合法有效的约定。关于当事人的约定及其效力,下列哪些表述是错误的?()
技术方案经济效果分析中,计算经济效果评价指标和考察技术方案经济效果可行性主要依据的价格是()。
甲公司为上市公司,2×21年甲公司发生的相关事项如下:(1)2×21年1月1日,甲公司以银行存款700万元取得A公司25%的股权,当日即向A公司董事会派出代表参与A公司的生产经营决策。取得投资日A公司可辨认净资产的公允价值为1900万元,账面价值
货币需求是指社会各部门在既定的收入或财富范围内愿意以货币形式持有的数量。()
中国古代记载物理学知识,其中包括杠杆原理和浮力理论、声学和光学知识的著作是()。
并不是只有人类和动物才懂得爱和恨,植物也有“爱和恨”。当然,植物的“爱和恨”不是感情的表现,【C6】______:有的植物能和睦相处,有的则难以共生。科学家经过实验证明:洋葱和胡萝卜是好朋友,【C7】______;葡萄园里种上紫罗兰,能使
Inthecurriculaofmostbusinessschools,thestudyoffailurehasnotyetbecomeanacceptedsubject.【C1】______averagebusin
最新回复
(
0
)