One day, while at work in the coalmine, I happened to overhear two miners talking about a great school for colored people somewh

admin2019-02-25  42

问题     One day, while at work in the coalmine, I happened to overhear two miners talking about a great school for colored people somewhere in Virginia. This was the first time that I had ever heard anything about any kind of school or college that was more pretentious than the little colored school in our town.
     (74)In the darkness of the mine I noiselessly crept as close as I could to the two men who were talking. I heard one tell the other that not only was the school established for the members of any race, but the opportunities that it provided by which poor but worthy students could work out all or a part of the cost of a board, and at the same time be taught some trade or industry.
    As they went on describing the school, it seemed to me that it must be the greatest place on earth, and not even Heaven presented more attractions for me at that time than did the Hampton Normal and Agricultural Institute in Virginia, about which these men were talking, I resolved at once to go to that school, although I had no idea where it was or how many miles away, or how I was going to reach it: I remembered only that I was on fire constantly with one ambition, and that was to go to Hampton. This thought was with me day and night.
    After hearing of the Hampton Institute, I continued to work for a few months longer in the coalmine. While at work there, I heard of a vacant position in the household of General Lewis Ruffner, the owner of the salt-furnace and coalmine. Mrs. Viola Ruffner, the wife of General Ruffner, was a "Yankee" woman from Vermont. Mrs. Ruffner had a reputation all through the vicinity for being very strict with her servants, and especially with the boys who tried to serve her. Few of them remained with her more than two or three weeks. They all left with the same excuse: she was too strict. I decided, however, that I would rather try Mrs. Ruffner’s house than remain in the coalmine, and so my mother applied to her for the vacant position. I was hired at a salary of $5 per month.
    I had heard so much about Mrs. Ruffner’s severity that I was almost afraid to see her, and trembled when I went into her presence. I had not lived with her many weeks, however, before I began to understand her. I soon began to learn that, first of all, she wanted everything kept clean about her, that she wanted things done promptly and systematically, and that at the bottom of everything she wanted absolute honesty and frankness. Nothing must be sloven or slipshod: every door, every fence, must be kept in repair.
    I cannot now recall how long I lived with Mrs. Ruffner before going to Hampton, but I think it must have been a year and a half. At any rate, I here repeat what I have said more than once before, that the lessons that I learned in the home of Mrs. Ruffner were as valuable to me as any education I have ever gotten anywhere else.(75)Even to this day I never see bits of paper scattered a-round a house or in the street that I do not want to pick up at once. I never see a filthy yard that I do not want to clean, a paling off of a fence that I do not want to put on, an unpainted or unwhite-washed house that I do not want to paint or whitewash, or a button off one’s clothes, or a grease-spot on them or on a floor, that I do not want to call attention to.
Translate the underlined sentences of the passage into Chinese. Remember to write the answers on the answer sheet.

选项

答案在漆黑的煤窑里我悄悄地、尽可能近地爬到那两个正在说话的人旁边。

解析 (根据语意,可将noiselessly和close译作并列的副词,修饰爬行的动作。将定语从句译作形容词,前置修饰先行词。)
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/pR8K777K
0

最新回复(0)