首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want t
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want t
admin
2013-05-04
106
问题
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want to be competitive. Understanding the language and culture of target markets in foreign countries is one of the keys to successful international marketing. Too many companies, however, have jumped into foreign markets with embarrassing results. Translation mistakes are at the heart of many blunders in international advertising.
General Motors, the US auto manufacturer, got a costly lesson when it introduced its Chevrolet Nova to the Puerto Rican market. "Nova" is Latin for "new (star)" and means "star" in many languages, but in spoken Spanish it can sound like "no va", meaning "it doesn’t go". Few people wanted to buy a car with that cursed meaning. When GM changed the name to Caribe, sales picked up dramatically.
Marketing blunders have also been made by food and beverage companies. One American food company’s friendly "Jolly Green Giant" (for advertising vegetables) became something quite different when it was translated into Arabic as "Intimidating Green Ogre".
When translated into German, Pepsi’s popular slogan, "Come Alive with Pepsi" came out implying "Come Alive from the Grave". No wonder customers in Germany didn’t rush out to buy Pepsi.
Even a company with an excellent international track record like Kentucky Fried Chicken is not immune to the perils of faulty translation. Many sales were lost when the catch phrase "finger licking food" became "eat with your fingers off" in Chinese translation.
A manufacturer of one laundry detergent also made an expensive mistake in the Middle East. Its advertisements showed a picture of a pile of dirty clothes on the left, a box of the company’s detergent in the middle, and clean clothes on the right. Unfortunately, the message was incorrectly interpreted because most people looked at it from right to left, the way Arabic is read.
Having awakened to the special nature of foreign advertising, companies are becoming much more conscientious in their translation and more sensitive to cultural distinctions. The best way to prevent errors is to hire professional translators who understand the target language and its idiomatic usage, or to use a technique called "back translation" to reduce the possibility of blunders. The process uses one person to translate a message into the target language and another to translate it back. Effective translators aim to capture the overall message of an advertisement because a word-for-word duplication of the original rarely conveys the intended meaning and often causes misunderstandings.
The phrase "the catch phrase" (line 2, Para. 5) has the closest meaning to _____.
选项
A、the promotion slogan
B、the marketing strategy
C、the secret recipe
D、the pleasant taste
答案
A
解析
本文讨论的是文化差异造成的翻译失误,从文中所举的例子可以知道,原文第4段和第5段讲的都是跨国公司的广告口号的翻译,另外,原文catch phrase后的finger licking food只是一个短语,该段讨论的是这个短语的翻译,因此选项A是最贴切的理解。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/pUB7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Peoplehavewonderedforalongtimehowtheirpersonalitiesandbehaviorsareformed.Itisnoteasytoexplainwhyoneperson
A、Sheistiredofherpresentjob.B、Herphonenumberhaschanged.C、Shedoesn’thaveafaxmachine.D、Shemayquitherpresent
A、Writeapaper.B、Observehowbeesbuildnests.C、Planafamilyreunion.D、Visithisparents.A选项均以原形动词开头表明,本题可能考查将来的行为动作。对话中男士
Dogswerefirstdomesticatedfromwolvesatleast17,000yearsago,butperhapsasearlyas150,000yearsagobaseduponrecent
Nowonderit’ssodifficulttokickthehabit:smokerswhowatchmoviestars【C1】______upcigarettesonscreensimultaneouslyact
Nowonderit’ssodifficulttokickthehabit:smokerswhowatchmoviestars【C1】______upcigarettesonscreensimultaneouslyact
A、Theyshouldbeirrigatedwithwarmwater.B、Theycannotbeharvesteduntilthecomingspring.C、Theyshouldbegrownwithina
Insciencethemeaningoftheword"explain"suffers【C1】______civilization’severystepinsearchofreality.Sciencecannotre
A、Theybothenjoyedwatchingthegame.B、Peopleweresurprisedattheirwinningthegame.C、Theybothfeltgoodabouttheresult
A、Theyarechangedtomakethesitemoreinteresting.B、Theyareexpandedtolimittheamountofconstruction.C、Theyareintegr
随机试题
《五代史伶官传序》的中心论点是()
下列成像介质中,分辨率最高的是
A.维生素CB.维生素AC.维生素DD.维生素KE.维生素E能对抗生物膜磷脂中多不饱和脂肪酸的过氧化反应是
制订医院用药目录的药物经济学目的是让病人使用成本低、效果好的药品,其药物经济学目的是
关于边界层的基本概念,下述说法中错误的是()。
国务院建设主管部门的造价管理机构在全国范围内行使管理职能,在工程造价管理工作方面承担的主要职责是()。
下列机构中,可以从事同业拆借的机构有()。
有限合伙人可以按照合伙协议的约定向合伙人以外的人转让其在有限合伙企业中的财产份额,但应当提前30日通知其他合伙人。()(2010年)
【2015贵州镇远】下列()属于非智力因素。
请利用“开始”菜单打开“画图”窗口,在窗口中打开“我的文档”文件夹中的文件“荷花.jpg”,将图像反色显示.再将绘图区扩大为宽度“320”,高度“480”后把图像区拉伸,水平方向为“120%”,垂直方向为“110%”。将该文件原地保存,文件类型为“256色
最新回复
(
0
)