首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want t
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want t
admin
2013-05-04
91
问题
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want to be competitive. Understanding the language and culture of target markets in foreign countries is one of the keys to successful international marketing. Too many companies, however, have jumped into foreign markets with embarrassing results. Translation mistakes are at the heart of many blunders in international advertising.
General Motors, the US auto manufacturer, got a costly lesson when it introduced its Chevrolet Nova to the Puerto Rican market. "Nova" is Latin for "new (star)" and means "star" in many languages, but in spoken Spanish it can sound like "no va", meaning "it doesn’t go". Few people wanted to buy a car with that cursed meaning. When GM changed the name to Caribe, sales picked up dramatically.
Marketing blunders have also been made by food and beverage companies. One American food company’s friendly "Jolly Green Giant" (for advertising vegetables) became something quite different when it was translated into Arabic as "Intimidating Green Ogre".
When translated into German, Pepsi’s popular slogan, "Come Alive with Pepsi" came out implying "Come Alive from the Grave". No wonder customers in Germany didn’t rush out to buy Pepsi.
Even a company with an excellent international track record like Kentucky Fried Chicken is not immune to the perils of faulty translation. Many sales were lost when the catch phrase "finger licking food" became "eat with your fingers off" in Chinese translation.
A manufacturer of one laundry detergent also made an expensive mistake in the Middle East. Its advertisements showed a picture of a pile of dirty clothes on the left, a box of the company’s detergent in the middle, and clean clothes on the right. Unfortunately, the message was incorrectly interpreted because most people looked at it from right to left, the way Arabic is read.
Having awakened to the special nature of foreign advertising, companies are becoming much more conscientious in their translation and more sensitive to cultural distinctions. The best way to prevent errors is to hire professional translators who understand the target language and its idiomatic usage, or to use a technique called "back translation" to reduce the possibility of blunders. The process uses one person to translate a message into the target language and another to translate it back. Effective translators aim to capture the overall message of an advertisement because a word-for-word duplication of the original rarely conveys the intended meaning and often causes misunderstandings.
The phrase "the catch phrase" (line 2, Para. 5) has the closest meaning to _____.
选项
A、the promotion slogan
B、the marketing strategy
C、the secret recipe
D、the pleasant taste
答案
A
解析
本文讨论的是文化差异造成的翻译失误,从文中所举的例子可以知道,原文第4段和第5段讲的都是跨国公司的广告口号的翻译,另外,原文catch phrase后的finger licking food只是一个短语,该段讨论的是这个短语的翻译,因此选项A是最贴切的理解。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/pUB7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Peopleweremoremoney-conscious.B、Peopleweremorehealth-conscious.C、Thepriceoffruitdroppeddramatically.D、Peoplehad
Dogswerefirstdomesticatedfromwolvesatleast17,000yearsago,butperhapsasearlyas150,000yearsagobaseduponrecent
IfenvironmentaltrendsinWesternnationscontinueonapositivetrack,somedaychildrenmayask,"Mommy,whatwaspollution?"
Ahappymarriageapparentlyisgoodmedicine,but【B1】______spousesmaybeharmfultooneanother’shealth.Couplesinconflict-
WorldExpoisthelargestthemeexhibitionwheretheorganizerandparticipantscancommunicateandpromotethespecificconcept
A、Ignoringthegeneralmeaningofthetext.B、Payinglittleattentiontotheprintingmistakes.C、Pursuingathoroughunderstand
A、Ithasapersonalstyle.B、Itsoundsveryfamiliartoourears.C、Itisonewhosestyleyoucannotrecognize.D、Itdoesnotbe
FreshwaterlifeitselfhasnevercomeeasyintheMiddleEast.EversinceTheOldTestament(旧约全书),Godpunishedmanwith40day
Insciencethemeaningoftheword"explain"suffers【C1】______civilization’severystepinsearchofreality.Sciencecannotre
FilmisamediumthatmighthavebeenespeciallymadeforAmerica,avastcountrywhich,bythebeginningofthetwentiethcentu
随机试题
改正下列词语中的错别字。飞扬拔扈
简述股票发行业务流程的控制要点。
慢性心力衰竭患者的病情观察,不包括
A、乙琥胺B、新斯的明C、左旋多巴D、前列环素E、尼可刹米重症肌无力
案例某时间某炼油厂油品分厂罐区发生爆炸,引起310号油罐燃烧,造成2人死亡,直接经济损失约39万元,事故当日13时许,某炼油厂油品分厂半成品车问工人黄某在当班期间,发现310号油罐油面高度已达14.21m。接近警戒高度14.30m。黄某马上向
售、观光业务,公司占地3万平方米,其中采摘、观光的种植用地2.5万平方米.职工宿舍和办公用地0.5万平方米;房产原值300万元。公司2007年发生以下业务:(1)全年取得旅游观光业务收入150万元,农产品零售收入180万元。(2)6月30日签订房屋租赁
以下不属于交通银行在2013年获得的荣誉的是()。
《宗教事务条例》规定,宗教团体、宗教院校和寺观教堂按照国家有关规定()编印、发送宗教内部资料性出版物。
下列关于张衡的说法中错误的有()。
请从所给的四个选项中,选择最合适的一个填入问号处,使之呈现一定的规律性:
最新回复
(
0
)