首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
In the event of bankruptcy by the issuer, bonds that are subordinated, rank in terms of redemption
In the event of bankruptcy by the issuer, bonds that are subordinated, rank in terms of redemption
admin
2011-01-24
46
问题
In the event of bankruptcy by the issuer, bonds that are subordinated, rank in terms of redemption
选项
A、below all claimants
B、above shareholders but below other claimants
C、above shareholders and above "pari-passu" debt-holders but below all other claimants
D、above shareholders and employees but below all other claimants
答案
B
解析
答案为B项。subordinated bond“次级债券,从属债券”。redemption“偿还,兑换,赎叫”。claimant“索偿人,债权人”。pari-passu“(拉)公平地,不分先后,没有选择地”。次级债券在资产或盈利索偿权上的等级低于其他贷款(或证券),但高于股东。故本题选B项。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/peYd777K
本试题收录于:
FECT综合(现代金融业务)题库金融英语(FECT)分类
0
FECT综合(现代金融业务)
金融英语(FECT)
相关试题推荐
[A]bridge[B]supermarket[C]radio[D]map[E]book[F]letter[G]busPeopleservethemselveswithfoodandgoodsthere.
[A]bridge[B]supermarket[C]radio[D]map[E]book[F]letter[G]busPeopleuseittofindtheirway.
[A]bridge[B]supermarket[C]radio[D]map[E]book[F]letter[G]busPeoplelistentoittoenjoythemselves.
Listany4commonsignsandsymptomsofovertrading.
Theoriginalissuerofasecurityisreferredtoasaborrower,andthepurchaserisreferredtoasalender.Mostsecuritiestr
Underwhatcircumstancescouldaninternationaltradingcompanyusetheforwardforeignexchangemarkets?______.
______has/havenoregularredemptiondateandcanonlyberedeemedinlimitedcircumstances.
Bondisaninterest-bearinggovernmentorcorporatesecuritythatobligatestheissuertomakespecifiedpaymentsonaspecific
______has/havenoregularredemptiondateandcanonlyberedeemedinlimitedcircumstances.
随机试题
科学发展观的根本方法是()
20世纪40年代的国统区重要的诗歌流派“七月诗派”是什么?
妊娠高血压征妇女使用硫酸镁解痉时,应停用药物的情况是
关于MEN的描述错误的是
慢性增殖型念珠菌病的临床特征为
A、毒性反应B、继发反应C、药物变态反应D、过度作用E、副作用氯霉素所致的骨髓抑制属于()。
依据我国法律规定,下列有关汇票与支票的相互区别的表述正确的是()
基金管理公司董事会中应当至少有()名独立董事。
《中共中央关于加强党的执政能力建设的决定》指出,要正确处理坚持公有制为主体和促进非公有制经济发展的关系,()。
From:DorothyFieldsTo:JohnEricssonSubject:DueDateDate:February20DearDr.Ericsson,Onceagain,Iwouldliketocon
最新回复
(
0
)