首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国面临的最严峻的挑战之一就是人口老龄化(aging population)。专家称在未来四十年内,中国老年人口将接近5亿,占据人口总数的三分之一。这无疑给中国经济增长带来了巨大的压力,但这也意味着更多的商机。人口老龄化将为养老院(nursinghome)
中国面临的最严峻的挑战之一就是人口老龄化(aging population)。专家称在未来四十年内,中国老年人口将接近5亿,占据人口总数的三分之一。这无疑给中国经济增长带来了巨大的压力,但这也意味着更多的商机。人口老龄化将为养老院(nursinghome)
admin
2014-11-12
70
问题
中国面临的最严峻的挑战之一就是人口老龄化(aging population)。专家称在未来四十年内,中国老年人口将接近5亿,占据人口总数的三分之一。这无疑给中国经济增长带来了巨大的压力,但这也意味着更多的商机。人口老龄化将为养老院(nursinghome)行业的发展带来良好的前景。据粗略统计,5亿老年人每月至少能为养老院行业带来5000亿元的经济效益。
选项
答案
Aging population is one of the most severe challenges in China. According to the experts, within four decades, China will have nearly 500 million elderly people, which accounts for one third of the total population. Such a situation will undoubtedly put huge pressure on the economic growth of China, but it also means more business opportunities. The fast-growing numbers of elderly people will bring a very good prospect for the industry of nursing homes. Based on rough statistics, half a billion elderly people can at least bring the industry an economic benefit of 500 billion every month.
解析
1.第1句如果照中文语序直译的话,主语(One of the China’s most...challenges)会较长,故为避免英文句子头重脚轻,可将“人口老龄化”用作句子的主语。
2.第2句可译成带有宾语从句的The experts claim that…也可将“专家称”转译成状,语According to the experts。
3.第3句的两个分句问语义转折,故可将其译为but连接的并列句。前一分句的主语“这”可译成such a situation,简洁明了,避免重复。
4.“人口老龄化”的译法有很多,除试题给出的aging population外,还可译为grayingpopulation,the fast-growing number of elderly people等。
5.最后一句中的“养老院行业”承接上文,故可简洁地译成the industry。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/pgv7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
WiredforDistraction:KidsandSocialMedia?A)Mostparentswhoworryabouttheirkids’onlineactivityfocusonthepeopleor
Itisnotunusualtodayforoldpeopletospoiltheirgrandchildrenwithtoysandsweetsandto【C1】______totheiraggressivedem
A、ThewomanhasgivenuplearningEnglish.B、Neitherthemannorthewomanisgoodatspelling.C、Thewomandidwellinpronunci
A、Romanticstories.B、Booksinthelibrary.C、Lovestories.D、Detectivestories.D对话中男士提到I’msickof…detectivestories(我厌倦……侦探故事
ShouldBasicLivingSkillsBecomeCompulsoryatSchool?1.一些人认为基本生活技能也应该成为中同学生的必修课2.反对者则认为,学生应在家里逐步学习基本生活技能3.提出自已的观点
Troubledbythepersistentlypoorgraduationratesofbasketballandfootballplayers,theNationalCollegiateAthleticAssociat
A、Whenheorshehasreceivedwidepublicattention.B、Whenheorsheisnolongerathreattosociety.C、Whenheorsheiscapt
A、Theywilllookmoreandmorealikeastimegoeson.B、Theywillbecomeincreasinglydependentoneachother.C、Theymightnot
A、Itwillbeavailablenextweek.B、Itwillbereturnedwithinamonth.C、Itisbookedatthepresenttime.D、Itcanbereserved
A、Theinfluenceofone’sbirthdayonhislife.B、Theunexpectedpresentonone’sbirthday.C、Thecauseofone’sdeathonhisbir
随机试题
采取哪些防范措施,可以预防操作系统输入法漏洞攻击
整个霍桑研究分五个阶段,其中着重试验的阶段是()
下列哪项不是无排卵型功能失调性子宫出血的特征
A.痰邪的性质B.气机的顺逆C.饮食的多少D.发病的脏腑E.正气的盛衰
建筑物内设置中庭时,防火分隔措施正确的是()。
下列关于电算化的要求,说法不正确的是()。
下列各项中,符合城市维护建设税有关的规定的有()。
运输是将物品大批量、长距离地从生产地送达配送中心或直接送达客户手中,运距往往较长,属“干线运输”。()
在一个半圆环上共有13个点,以这些点为顶点,可画出多少个三角形?
在直接交换方式中,局域网交换机只要接受并检测到目的地址字段,就立即将该帧转发出去,而不管这—帧数据是否出错。帧出错检测任务由以下哪种设备完成______。
最新回复
(
0
)