首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国民间艺术(folk art)与中国哲学统一于“阴阳(yin-yang)生万物”这一理念。这一理念源于中国原始社会(primitive society),是对人类的人生感悟的哲学注解。中国人祖先的哲学论断是“近看自己,远观他人”。要理解中华民族民间艺术的
中国民间艺术(folk art)与中国哲学统一于“阴阳(yin-yang)生万物”这一理念。这一理念源于中国原始社会(primitive society),是对人类的人生感悟的哲学注解。中国人祖先的哲学论断是“近看自己,远观他人”。要理解中华民族民间艺术的
admin
2016-03-08
94
问题
中国
民间艺术
(folk art)与中国哲学统一于“
阴阳
(yin-yang)生万物”这一理念。这一理念源于中国
原始社会
(primitive society),是对人类的人生感悟的哲学注解。中国人祖先的哲学论断是“近看自己,远观他人”。要理解中华民族民间艺术的原始艺术,这一结论必不可少。人类的本能欲望是生存并通过
繁衍
(propagation)继续存在。人生来的首要本能是求生,然后是长寿。从原始社会到今天,阴阳和永生的观念始终贯穿着中国的社会生活和民族文化。中国民间艺术反映了社会的所有基本哲学理念。
选项
答案
Chinese folk art and Chinese philosophy are unified in the belief that yin-yang produces all living things in the world. Originated in Chinese primitive society,this belief was the philosophical explanation of human’s perception of life. Chinese ancestors’ philosophical conclusion was to " look at oneself up close and others from afar", which is essential to the understanding of the primitive art of Chinese folk art. To live and to continue life through propagation are the two instinctive desires of human beings. From birth, a person’s first instinct is to survive, and then to live a long life. From primitive society to the present day,the view of yin-yang and perpetual life has permeated in all aspects of social life and the national culture of Chinese society. Chinese folk art reflects all the basic philosophical concepts of society.
解析
1.第一句中的“阴阳生万物”中的“万物”作为泛指出现,实际上是指all living things,因此这句话可以直接译成yin-yang produces all living things,添加in the world会显得更具体些。
2.第二句翻译时将该句的第一个分句翻译成Originated…引出的过去分词短语作状语,主干部分的主语是“这一理念”,译为this belief,承接上文。
3.第三、四句关系极为密切,翻译时可以将第四句译为which引导的非限制性定语从句,这样使得句子结构更紧凑,且表意明确。第三句中的“哲学论断”可以译为philosophical conclusion。
4.第五句在翻译时应将译文语序进行颠倒,当然也可以直译为The instinctive desires of human beings are tolive and continue life through propagation。
5.第六句中的“求生”和“长寿”在翻译时要注意,“求生”译为动词to survive,那么为了与之形式统一,“长寿”可译为不定式短语to live a long life。
6.第七句中的“贯穿着”在翻译时不好处理,有些词汇不知道如何翻译时,可以将其进行转译,这里可以理解为“渗透到……”,译为has permeated in…。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/poL7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Theyalllikeit.B、Theydon’tlikeit.C、Theylikeitasmuchashamburgers.D、Theydon’tlikeitorhamburgers.B细节题。根据Alle
Children’sideasabouttherainforestsandtheimplicationforcoursedesignA)Adultsandchildrenarefrequentlyconfrontedwi
Iwouldliketotalkforjustoneminutetothestudentsaboutyourfuturewhenyouleavehere.Becauseyouwilllearnatremend
A、Thefloorisnotclean.B、Thereareenoughpapersonthefloor.C、Hewantstomoveoutthehouse.D、Thewomanshouldpickupt
Mytopicishandedness—whetherindifferentsportsitisbettertobeleftorright-sidedorwhetheramorebalancedapproachis
A、Sheforgotthetime.B、Shedidn’ttakeenoughlessons.C、Shewassonervousthatshecouldn’tconcentrate.D、Theinstructorla
ManybelievethatthestoryfirstbeganinAmericain1877,whentwofriendswerearguing【B1】______whetherahorseeverhadall
Macau,theworld’sbiggestcasinohub,has【C1】______Switzerlandinthewealthstakes,beingnamedtheworld’sfourthrichest【C
A、Inapartment.B、Inmotel.C、Inthedowntown.D、Intheareawherehousesarecheaper.D
A、Americanliterature.B、Elementaryeducation.C、Psychology.D、Experimentalmedicine.B对话中女士问男士Areyoualsomajoringinelementa
随机试题
属于功能位的颈椎摄影体位是
吴雁于5月9日收到人民法院的离婚判决书。吴雁准备提起上诉。但第二天便被单位派到黄山去学习,到5月13日学习结束后又因山洪暴发,交通中断,直到5月30日才回来。吴雁还能否对判决提起上诉?
【背景资料】某业主投资一建设工程项目,通过招标选择了一家施工单位,并与之签订了合同。合同约定,在施工过程中,若由于业主原因造成窝工,则机械的停工费用和人工窝工费按台班费和工日费的40%结算支付。该工程按如下计划进行。在计划执行过程中,
国际标准化组织推荐的标准运输标志,应包括的内容是()
B公司是北京一家集团上市公司,公司的管理者追求动态的环境,一直致力于开发新产品,开拓新市场。由于要适应灵活多变的市场,所以该公司在工程技术以及行政管理上具有很大的灵活性。该公司采用的组织结构类型是()。
冬虫夏草有“百草之王”、“中药之王”和“药中之宝”的美誉。()
下列选项中,属于法律关系客体的有()。(2010年多选48)
宽带综合业务数字网B-ISDN的数据通信服务主要采用______。
SummaryListentothepassage.Forquestions26—30,completethenotesusingnomorethanthreewordsforeachblank.Superr
Whatwillwww.163.comdo?Whydidmoststudentsbuildtheirpages?
最新回复
(
0
)