首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A good translator is by definition bilingual. The opposite is not (1) true, however. A born and bred bilingual will still need t
A good translator is by definition bilingual. The opposite is not (1) true, however. A born and bred bilingual will still need t
admin
2011-01-13
1
问题
A good translator is by definition bilingual. The opposite is not (1) true, however. A born and bred bilingual will still need two (2) to become a translator: first, the skills and experience necessary for (3) ; second, knowledge of the field in which he or she will (4) . The skills and experience for translation include the ability to write (5) in the target language, the ability to read and understand the (6) language material thoroughly, and the ability to work with the latest (7) and communication hardware and software.
Does a born and bred bilingual (8) a better translator than someone who learned language B later in (9) ? There is no definite answer, but the following issues are important. (10) , a born and bred bilingual often suffers from not truly knowing (11) language well enough to translate, with some even suffering from what (12) known as a lingua-ism, a state in which a person lacks (13) full, fluent command of any language. Second, born and bred bilinguals (14) don’t know the culture of the target language well enough to (15) top-quality translations, or cannot recognize what aspects of the source language (16) its culture need to be treated with particular care, as they (17) in a sense too close to the language. And last, they often (18) the analytical linguistic skills to work through a sticky text.
On (19) other hand, the acquired bilingual may not have the sam0e in-depth (20) of colloquialisms, slang, and dialect that the born bilingual has. Also, the acquired bilingual will not be able to translate as readily in both directions (from B to language A and A to language B). Finally, born bilinguals often have a greater appreciation of the subtleties and nuances of both their languages than someone who learns their B language later in life can ever hope to have.
选项
答案
a
解析
词语搭配。command运用能力,支配,掌握;常与不定冠词a连用,如:He has a good command of English.他精通英语。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/px5O777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译综合能力题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译综合能力
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Whydidthepottersdiscussedinthepassagechangethekindofpotterytheymade?Theword"Various"inline21isclosestin
Whatdoesthepassagemainlydiscuss?Accordingtothepassage,thenationalandstategovernmentsdidallofthefollowingEX
The(large)collectionoftheWilliamsCollegeMuseumofArt(includes)ancientandmedievalart,but(much)exhibitsare(moder
A、WaituntillatertoeatB、GotothecafeteriawithoutherC、BringhersomefoodfromthecafeteriaD、Meetheratthecafeteria
A、ReconsiderhispositionlaterB、AllowthestudenttomissclassC、Lowerthestudent’sgradeD、Suggestthatthestudenttryto
THETRIANGLEFACTORYFIRE1ThefireattheTriangleWaistCompanyinNewYorkCitywasoneoftheworstworkplacedisastersi
"ArtHistoryClass"Whatisinterestingaboutthepainting,"LavenderMist?"
"LifeinOurSolarSystem"Althoughwecanimaginelifebasedonsomethingotherthancarbonchemistry,weknowofnoexampl
Inthiscentury,hundredsofspecieshavedisappeared,almostalwaysasaresultofhumanactivities.Accordingtothereading,
随机试题
简述副节气门执行器的结构和工作原理。
生产出来的产品怎样在社会成员之间进行分配是属于经济问题中的( )问题。
下列哪些措施可致肥厚性心肌病杂音增强的是
患者男,28岁,因左耳间断性流脓伴听力下降3个月余入院。专科检查:左外耳道可见少量脓性分泌物,混有血液,性质黏稠,左耳鼓膜紧张部可见一米色肉芽沿鼓膜穿孔伸展于外耳道。耳部局部用药的描述,正确的是
期间一般分为( )。
1平方米面积上均匀垂直作用于1牛顿力所形成的压强,称之为()。
关于尾矿溢洪道施工质量,要求正确的是()。
某工程项目进展到第10周后,对前9周的工作进行了统计检查,有关统计情况见表1.问题:计算9周末的费用绩效指数CPI与进度绩效指数SPI(计算结果小数点后面保留3位),并对其结果含义加以说明。
某公司的经营杠杆系数为1.8,财务杠杆系数1.5,则该公司营业收入每增长1倍,就会引起每股收益增加()倍。
在我国城市中,由城市劳动者、工作单位或所在社区及国家共同筹集资金用以帮助劳动者及其亲属在遭遇疾病、残疾、失业、死亡等风险时保障其基本生活的制度是()。
最新回复
(
0
)