首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
公务员
—______? —That would be great! Please drop me off at the library.
—______? —That would be great! Please drop me off at the library.
admin
2011-02-02
72
问题
—______? —That would be great! Please drop me off at the library.
选项
A、Could you bring me the bill
B、Would you like me to give you a lift
C、Could you tell me the postcode for Paris
D、Would you like to have my e-mail address
答案
B
解析
句意:你愿意搭我的便车吗?太棒了!请把我捎到图书馆。由题干中的 Please drop me off at the library可知B符合句意要求。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/q7Bq777K
本试题收录于:
中学英语题库教师公开招聘分类
0
中学英语
教师公开招聘
相关试题推荐
将静置在地面上,质量为M(含燃料)的火箭模型点火升空,在极短的时间内以相对地面为v0的速度竖直向下喷出质量为m的炽热气体。忽略喷气过程重力和空气阻力的影响,则喷气结束时火箭模型获得的速度是()。
Oneofthemostremarkablethingsaboutthehumanmindisourabilitytoimaginethefuture.Inour【C1】______wecanseewhathas
ItisonOctober1,2009thatthePeople’sRepublicofChina______its60thbirthday.
Jamesshookhismoneyboxagain.Nothing!Hecarefully【21】thecoinsthatlayonthebed.$24.52wasallthathehad.Thebieyel
Eatingbetterandeatinglesscouldbethe______notonlytoavoidingcancerbutalsotolivinglonger.
—Whatafineday!Shallwegopicnicking?—______.Butweneedtobehomebeforesixo’clockforthefootballmatch.
ItwasavillageinIndia.Thepeoplewerepoor.However,theywerenotunhappy.Afterall,theirforefathershadlivedinthes
Todaytherearepolicemeneverywhere,butin1700,Londonhadnopolicemenatall.Afewoldmenusedtoprotectthecitystreet
Americaputmorepeopleinprisoninthe1990sthaninanydecadeinitshistory.Thatstartedadebateoverthewisdomofspend
—HowdoyoulearnEnglish,Toby?—IoftenpracticeEnglish______chatting______myAmericanfriends.
随机试题
以下描述完整准确的护理目标是
急性化脓性腱鞘炎,提倡早期切开,主要是为了避免
测定片剂等固体制剂的溶出度时,温度影响药物的溶出率,因此《中国药典》(2000年版)规定测定时的温度是
决定居住区居住密度的重要指标是()。
目前,我国公募基金销售机构不包括()。
根据《贷款通则》的规定,贷款期限根据借款人的生产经营周期、还款能力和银行的资金供给能力由借贷双方共同商议后确定,并在借款合同中载明。()
采取频繁的反馈和根据每个人的需要因人而异地进行评价,这属于()
以下是王某和110报警服务台接警员之间的对话:王某:“喂,公安局吗?请你们赶快来救火!”接警员:“你是谁呀?哪里啊?”王某:“我家!”接警员:“我是问具体哪里着火了啊?”王某:“厨房,我家煤气瓶着火了,快来
下列对于线性链表的描述中正确的是
TheEuropeanUnion(EU)isabouttoundertakethebiggestenlargementofitsbordersever.【S1】______in1957with6membercountrie
最新回复
(
0
)