很多人爱喝茶,却不知道如何辨别茶叶的好坏,于是评茶师应运而生。 如果把茶叶比作姑娘,那么评茶师就像是一位严格的选美官。评茶师一般会从外形与气质入手,用一系列标准给每一款茶打分。扑面而来的茶香,沁人心脾的味道,在评茶师眼里却大不相同。 评茶有

admin2021-08-19  20

问题     很多人爱喝茶,却不知道如何辨别茶叶的好坏,于是评茶师应运而生。
    如果把茶叶比作姑娘,那么评茶师就像是一位严格的选美官。评茶师一般会从外形与气质入手,用一系列标准给每一款茶打分。扑面而来的茶香,沁人心脾的味道,在评茶师眼里却大不相同。
    评茶有国标,把茶叶分为不合格、合格和好三档,也就是老百姓口中的不好喝、能喝和很好喝。茶叶的香味儿是多种成分的集合,而冲泡时,随着水温变化,茶香也会出现复杂变化,因此无法用仪器替代。评茶师从视觉、味觉、嗅觉的感观评茶,靠的是对茶叶的了解。
    在外行人眼中,评茶师的工作是幸福的。每天喝茶、品茶、鉴茶,全国各地游走,是一种享受,但背后的折磨不为人知,尤其是最初接受训练时,一天喝上几十杯甚至上百杯茶,那种滋味并不舒服。喝酒会醉,饮茶过量同样会醉,醉茶并不比醉酒轻松。虽然有辛苦的一面,但在评茶师眼里,这一行乐趣无穷。品茗识香,看似简单的工作,背后却是博大精深中华茶文化的积淀。

选项

答案 Many people love tea, but few know how to distinguish the good from the bad, thus tea tasters emerge. If we compare tea to a young girl, then the tea taster is just like a demanding judge of beauties. Generally, they grade every type of tea in accordance with a series of criteria based on its appearance and temperament. The common whiff of fragrance and refreshing taste of tea vary quite differently for tea tasters. There are national standards for tea, in which the tea is divided into unqualified, qualified and superior, that is, what we common people call awful, not-so-bad and nice. The aroma of tea is produced by various components, which, when brewed, will undergo complex changes with the changing temperature of water, thus tea tasters are irreplaceable by any instrument. Relying on their understanding of tea, tea tasters make the judgement based on colour, aroma, and taste. We, laymen of tea, think tea tasters enjoy their work. It is a kind of enjoyment to drink, taste and grade tea every day as well as travel around the country. But few know their suffering, especially what they go through at the beginning of the training. They have to drink dozens or even hundreds of cups of tea a day, which is not enjoyable at all. Drinking too much alcohol can get you drunk. The same is true with tea and it is no less unpleasant. Though tea tasting has its share of hardship, it is a great fun for tea tasters. Tea tasting, seemingly simple, is based on thousands of years’ extensive and profound Chinese tea culture.

解析     使用many和few这两个含义相反的表示数量的词,形成鲜明对比,突出强调but后的内容。“于是”一词在这里体现了前后的因果关系,翻译时使用this一词表现这种关系。“应运而生”即“由此兴起”的意思,使用动词emerge即可表示“出现、兴起”之意,体现出这一职业出现并发展的状态。
    “不合格、合格和好”是茶叶审评国标给出的三个标准,翻译时应使用与国家性标准文件相一致的用语。而翻译“不好喝、能喝和很好喝”时,考虑到修饰成分“老百姓口中的”,后边的三个形容词“不好喝”“能喝”和“很好喝”应使用口语化的表达,因此译为awful, not-so-bad和nice。
    最后一段内容较多,先提出了评茶师工作幸福的原因,之后表示评茶师背后需要付出艰辛,最后以实例具体解释,翻译时为使译文层次清晰,将这句话分译为三句。翻译“但背后的折磨不为人知”时,使用表示数量少的few一词体现“不为人知”的含义,简洁易懂。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/qW5a777K
0

最新回复(0)