首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
建城2 500多年来,南京一直是中国多元文化交融的中心城市之一。中国历史上先后有六个朝代定都南京,让这座城市成为悠远的中国历史最精彩的浓缩(concentration)。从古老的明城墙到秦淮河畔的夫子庙,南京处处浸润着东方文化的神韵。如今,伴随着城市的迅速
建城2 500多年来,南京一直是中国多元文化交融的中心城市之一。中国历史上先后有六个朝代定都南京,让这座城市成为悠远的中国历史最精彩的浓缩(concentration)。从古老的明城墙到秦淮河畔的夫子庙,南京处处浸润着东方文化的神韵。如今,伴随着城市的迅速
admin
2020-12-02
8
问题
建城2 500多年来,南京一直是中国多元文化交融的中心城市之一。中国历史上先后有六个朝代定都南京,让这座城市成为悠远的中国历史最精彩的浓缩(concentration)。从古老的明城墙到秦淮河畔的夫子庙,南京处处浸润着东方文化的神韵。如今,伴随着城市的迅速发展,南京数千年深厚的历史文化焕发出了现代气息,南京与世界的联系交往更紧密与频繁,区域间跨文化交流已成为南京进步发展新的动力。
选项
答案
Built since nearly over 2 500 years ago, Nanjing has always been one of the centers for multicultural integration in China. Being designated as the capital for six dynasties in Chinese history, Nanjing makes itself the most splendid concentration of the profound Chinese history. It exemplifies the charm of oriental culture, from the ancient Ming Dynasty City Wall to Confucius Temple by Qinhuai River. Now, as a fast developing city, Nanjing, with the profound accumulation of thousands of years of history and culture, is presenting itself in a modern style by engaging in a closer and more frequent contact with the world. Cross-cultural communication among regions and countries greatly promotes the progress and development of Nanjing.
解析
1.第一句中,“多元文化交融”可以翻译为multi-cultural integration。
2.第二句中的“定都”一词在英文中没有与之对应的某个词,所以我们要在理解这个词的基础上进行翻译,“定”在这里不是“决定”的意思,而应该是含有被动含义,即“被选定”或“被指定”为都城,所以这里我们将其翻译为be designated as。
3.看到第三句中的“浸润”一词,许多考生可能心头一慌,很多考生脑中可能会出现水的意象,但是这里我们需要注意句中提到的“浸润”着东方文化的神韵,其意在于“体现了”或“反映了”东方文化的魅力,因此意译为exemplify。
4.最后一句汉语较长,且分句的主语频繁变换。注意在翻译成英文时,我们应尽量保持主语一致,所以我们将句子的主语定为Nanjing,“数千年深厚的历史文化”作后置定语,“南京与世界的联系交往更紧密与频繁”翻译成方式状语。鉴于最后一个分句很难以南京作主语进行翻译,我们将其单译为一句。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/qhO7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Copperandiron.B、Copperandtin.C、Ironandtin.D、Copperandzinc.B短文提到:“过了一些时候,人类知道了如何制造我们现在称之为青铜的东西。青铜是铜和锡的合金。”B正确。具体的物质
A、Inthe19thcentury.B、Inthe18thcentury.C、Inthe17thcentury.D、Inthe16thcentury.B短文提到,“该传统最终在18世纪传入英格兰和苏格兰。”故选B。由选项知
A、Fashiondesigner.B、Architect.C、Cityplanner.D、Engineer.B短文开头处提到,在有孩子前,她是一名为政府工作的建筑师。因此答案为B。A“时尚设计师”和C“城市规划者”原文没有提及;D“工程师”是
A、Itmightnotwork.B、Consumerswillfinallybenefitfromit.C、Itisgoodforoilindustry.D、Itshouldalsobeimposedonoth
Livingwithparentsedgesoutotherlivingarrangementsfor18-to34-year-oldsA)Broaddemographic(人口的)shiftsinmarital
A、Becausepeoplearefreeinsummer.B、Becausethisisatraditionalfestival.C、Becausesummeristhetimeforoutdoormusicfe
A、OnSeptember1.B、OnJune3.C、Beforethenextschooltear.D、Afterfinalexam.B信息明示题。说话人两次强调学生离开的日期:Youmustvacateyourroo
A、Wildfires.B、Famine.C、Flood.D、Plague.A短文提到,旱灾也可能是气候变化的另一个结果,而在加州,干旱的土地则意味着会引发更多野火。A为答案。
广州以“购物天堂”著称。这里有众多的市场、商业街和购物中心。各种世界名牌商品(commodity)都可以在这里找到,你可以在市中心买到几乎任何你想要的东西。在广州,同类型的商店通常扎堆在一起,久而久之就形成了许多具有鲜明特色的街道。夜市是从黄昏开市至午夜,
凡到过杭州的游客,肯定都在“白堤”(BaiCauseway)和“苏堤”(SuCauseway)这两条著名的长堤上面走过。据说,是曾在杭州担任地方官(localofficial)的中国古代著名诗人自居易和苏东坡分别主持修筑了这两道长堤。事实上,我们今天
随机试题
A.医疗机构配制的制剂B.已撤销批准文号的药品C.生物制品D.放射性药品E.处方药品不得继续生产、进口、销售和使用
案情:日本甲公司与中国乙公司在履行一份涉外经济合同的过程中发生纠纷,双方经协商未能解决。甲公司按照合同中规定的仲裁条款向中国国际贸易促进会申请仲裁,要求乙公司支付货款,并同时向乙公司住所地的中级人民法院提出财产保全的申请。乙公司则反请求甲公司产品质量不合格
委托收款是收款人委托银行向付款人收取款项的一种结算方式,无论是同城还是异地都可以使用。()
地形起伏度是指在一个特定的区域内,最高点与最低点海拔高度的差值(数值为相对值,数值越大表示地形起伏越明显)。下面两图分别为“我国沿某经线的地形起伏度”和“我国不同地形起伏度上人口的累积分布”示意图。①地形区为()。
数学教学原则是()的概括总结.
1/12,1/18,2/26,1/12,()
互联网已经渗透到我们生活的方方面面,________的信息能够在第一时间到达人群当中,这些信息就算是错误的也会很快传开,________,网友很容易被误导。依次填入画横线部分最恰当的一项是()。
①战车平时作为出乘之用,车箱上面有车盖,战时则将车盖去掉②这四匹马的分工是不一样的,因为分工不一样所以名字也不一样③西周标准的战车是四匹马拉的,一般情况下这四匹马并不是站在一条线上,外边的两匹要稍后一些,所以称为“雁行”,即像天上的大雁的“人”字队形那
Outline:TheadvantagesofowningacarThedisadvantagesofowningacarMyopiniononowningacar
Theadditionalworkwilltake______weeks.
最新回复
(
0
)