首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
If we want to avoid the disaster scenario, people in developed countries will have to take a global perspective and accept respo
If we want to avoid the disaster scenario, people in developed countries will have to take a global perspective and accept respo
admin
2013-10-08
63
问题
If we want to avoid the disaster scenario, people in developed countries will have to take a global perspective and accept responsibility for the damage export crops such as timber, coffee, cut flowers or even green beans, do to the environment. The challenge is to avoid simply imposing western attitudes on local peoples.
Already there are no truly wild places left in the world. Looking at wildlife has become the preserve of the middle classes over the last twenty-odd years, and as wild animals become even rarer, so more tourists want to see them. But tourism alone plainly cannot conserve the world’s animals; economic development is the priority.
For the future, I suspect that if you really want to do something about wild life conservation, you would be better off putting your money into women’s education rather than just into the protection of flagship species. Women often bear the direct costs of wildlife conflict; their knowledge of how to deal with conflict and how to control their own reproductive destinies may yet determine the survival of many threatened species.
选项
答案
要想避免灾难局面的发生,发达国家的人必须从全球角度看问题,并为木材、咖啡、鲜花甚至菜豆之类出口作物对环境造成的危害承担责任。需要谨慎的是,应避免简单地把西方的立场强加于当地人民。 目前世界上已经没有真正的荒野了。在过去的20多年里,观赏野生动物已成为中产阶级的专有权,随着野生动物变得更加稀少,想看野生动物的游客会更多。但是单靠旅游业显然不可能保护世界上的动物;经济发展才是首要任务。 我认为,为了未来,人们要是真想在野生动物保护方面做一些事,最好还是把钱投在妇女教育上,而不仅仅用于保护那些带象征意义的重要物种。妇女常常承受着与野生动物发生冲突的直接代价;她们是否知道如何应对冲突,能否掌握自己的生育命运,有可能决定着许多濒危物种的生存。
解析
这段材料选自Cambridge Alumni Magazine 1999年第28期的Wildlife Conservation。本文探讨野生动物保护问题,是说明文体,句式不是很复杂,语言表达规范,出现个别生词,但翻译时可根据上下文语境进行推敲,通顺译出。第一段首句中的scenario原意为“场景”,此处引申为“(可能或将要发生/出现的)事态,局面”。take a global perspective即“从全球角度看问题”。accept responsibility for意为“为……承担责任”。export crops是指“出口作物”或“出口农林产品”,其后内容是damage的定语从句。cut flower。是指剪切并包装好以供在超市或花店出售的鲜花。这里译成“鲜花”即可。Green beans指“菜豆”。北京叫“扁豆”,有些地方叫“四季豆”。challenge原意为“难办、须认真对待的事”,这里可以译成“需要谨慎的(是)”。attitude这里译成“立场”或“观念”比“态度”恰当,因为汉语一般不说把某一态度强加给某人。第二段第二句中preserve的原意是“独占的领域、活动范围等”,这里可泽为“专有权”。twenty-odd意为“20多”。末句中的priority意为“优先考虑的事情”,即“首要任务”。末段首句中的you泛指“人们”。注意该句中后一个you在译成汉语时可以省略。do something about意为“在……方面/为……做一些事”。you would be better off用于提建议,意思是“最好”。put money into…意思是“把钱花/投到……上”。注意英语的介词是into,汉语的是“上”。flagship的含义是“旗舰性质的”,也就是“最重要的”、“带象征意义的”。reproductive destinies原意是“生育命运”。作者的意思是,如果妇女知道如何计划生育,少生孩子,就不会有那么多的人口与野生动物争夺生存空间。threatened species意为“受到威胁的物种”,即“濒危物种”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/r1ZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
WhichofthefollowingstatementsaboutAppleIisINCORRECT?
Britain’slongestriversare______.
Afterthirtyyearsofmarriedhappiness,hecouldstillremindhimselfthatVictoriawasendowedwitheverycharmexceptthethr
Nancytookupthejobofbeingataxidriverinthat______.
BydrawingontheWorldBank’sprojectionsofsocioeconomicdevelopmentoverthenextquartercentury,researchersattheWorl
BydrawingontheWorldBank’sprojectionsofsocioeconomicdevelopmentoverthenextquartercentury,researchersattheWorl
中国人饮茶,注重一个“品”字。“品茶”不但是鉴别茶的优劣,也带有神思遐想和领略饮茶情趣之意。在百忙之中泡上一壶浓茶,择雅静之处,自斟自饮,可以消除疲劳、涤烦益思、振奋精神,也可以细啜慢饮,达到美的享受,使精神世界升华到高尚的艺术境界。品茶的环境一般由建筑物
WhichtwospeechesmadeEmersonfamous?
NewZealandismainlycomposedof
A、Performanceatworkmattersmorethananythingelse.B、Therearelawsprotectingemployees’workingrights.C、Goodreasonsmus
随机试题
人员招聘常见的基本方法主要是()
国际规定冷水机组冷水出水温度为()。
公式“=YEAR(“2015—5—14”)”的值为【】
Whydon’tyoubring______hisattentionthatyou’retooilltogoonworking?
超声造影回声强度减低的原因是
男性,40岁。因单位效益差而下岗在家,三个月后出现头疼、失眠、情绪低落、思维迟缓,责怪自己能力低,内疚,自觉连累了家人,曾有自伤行为。体检及神经系统检查未发现阳性体征。该患者诊断为抑郁症,下列哪种治疗方法不正确
作为产品质量法调整对象的产品必须具备下列哪些要素?( )
按矿料最大粒径分类,沥青混凝土主要有:粗粒式、( )、砂砾式、细粒式等四大类。
名片效应指在交际中,若要让对方接受你的观点、态度,就要把对方与自己视为一体,首先向交际对方传播一些他们所能接受的和熟悉并喜欢的观点或思想,然后再悄悄地将自己的观点和思想渗透和组织进去,使对方产生一种印象,似乎我们的思想观点与他们已认可的思想观点是相近的。表
Itis【C1】______spring,andallofusarethankfultoseetreesbloomingandbirds【C2】______tonestagain.Justaboutallof
最新回复
(
0
)