首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
客家话(Hakka Chinese)是汉语的一个重要分支,主要分布在中国南方和台湾地区。由于客家人相互之间长期处于封闭状态,因此,客家话发展出众多的变体和方言。尽管如此,客家话仍然被视为客家人的身份象征。历史上,客家话曾是太平天国(Taiping Heav
客家话(Hakka Chinese)是汉语的一个重要分支,主要分布在中国南方和台湾地区。由于客家人相互之间长期处于封闭状态,因此,客家话发展出众多的变体和方言。尽管如此,客家话仍然被视为客家人的身份象征。历史上,客家话曾是太平天国(Taiping Heav
admin
2014-09-30
36
问题
客家话
(Hakka Chinese)是汉语的一个重要分支,主要分布在中国南方和台湾地区。由于客家人相互之间长期处于封闭状态,因此,客家话发展出众多的变体和方言。尽管如此,客家话仍然被视为客家人的身份象征。历史上,客家话曾是
太平天国
(Taiping Heavenly Kingdom)的“国语”,广泛用于其官方文书中。随着社会的发展,客家人与其他族群交流越来越密切,客家话的传播与传承出现了危机,因此,现在越来越多的人加入到了保护客家话的行列。
选项
答案
Hakka Chinese, as one of the major Chinese language varieties, is mainly spoken natively by the Hakka people in southern China and Taiwan. Despite the numerous variants or dialects it has developed due to the long isolation among the Hakka people, the Hakka language is still considered as a symbol of identification among them. Serving as the national language of Taiping Heavenly Kingdom, Hakka Chinese was wildly used in its official documents in history. With the development of society, however, Hakka Chinese is facing dissemination and inheritance crisis because of the increasingly close communication between the Hakka people and people from other ethnic groups, and thus more and more people are dedicated to the preservation of Hakka Chinese.
解析
1.第一句中,语言的“分支”一般用variety一词,这是语言学上的术语,当然,我们也可以翻译为branch;“分布”应当意译为be spoken natively by,因为语言分布在哪里就是被哪里的人使用,翻译的时候勿死抠字眼。
2.第二句和第三句可以通过despite一词合成一句,despite是介词,后面加名词,然而第二句是一个句子,所以这里需要变成“despite+名词+定语从句”的形式。
3.第四句采用分词作状语,使语言更有层次感,比“Hakka Chinese was the national language of Taiping HeavenlyKingdom,and was wildly used in its official documents in history.”两个简单句更有文采。“国语”可译为nationallanguage。
4.最后一句虽然没有标识词,但是通过前后对比,不难看出中间存在语气的转折,故翻译时需体现。“交流越来越密切”本来是动词词组,为使句子简洁,这里变成名词词组increasingly close communication,increasingly相当于more andmore。“传播”译为dissemination,“传承”译为inheritance。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/rCv7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Allaroundtheworldmillionsofpeopleareeagerlywaitingforthe16thofJuly.That’sbecauseitisthedaywhenthesixthHa
A、Prettyinteresting.B、Notworthyofreading.C、Tooboring.D、Justaverage.A
A、Theflightwasconsideredasasuccess.B、Theflightwasafailureandthesevencrewmembersdied.C、Theflightwasstillsuc
MostAmericansconsiderthemselvesfriendlypeople.(1)______inthesouthernUnitedStates,inparticular,takeprideinentertai
MostAmericansconsiderthemselvesfriendlypeople.(1)______inthesouthernUnitedStates,inparticular,takeprideinentertai
A、Thereisastrangemixofpeople.B、Therestaurantsareexpensive.C、Thebillisnotfairlyshared.D、Peoplehavetopaycash.
Inmanycountriesseatbeltsarenowcompulsoryforthedriverandthefrontseatpassengeratleast.Doctorsbelievethats
清明节清明是中国的二十四节气之一。每年4月4—6日。节日过后,温度将会上升,降雨量会增加。这正是春天耕作和播种的好时节。但是清明节不仅是一个指导农活的节气,还是一个纪念的节日。每到清明节,所有的墓地都挤满了来扫墓和献祭的人。这一习俗现在已经大大简
HealthworkerswhoareHIVpositivearebannedfromperformingmostsurgeryordentaltreatmentincasetheycutthemselveswith
随机试题
当群体间的关系过于复杂时,就应该构建工作团队。
甲公司为一股份有限公司,在一次股东大会上.股东对下列事项的表决权行使提出了异议。其中,股东所提出的异议能成立的有:()
下列各项指标,不属于投资估算指标内容的是()。
全断面法对地质条件要求严格,围岩必须有足够的()。
M公司是一家风险较大、高成长的科技类上市公司,2015年1月1日公司的市场总价值(假设等于其账面价值)为10000万元,无长期债务,发行在外的普通股为500万股,每股价格为20元,每股股利为0.16元。该公司的总资产息税前利润率为15%,适用的所得税税率为
以下不属于对企业人工成本和人力资源管理费用的整体规划的是()。
20世纪30年代,图灵提出计算机能够思维的观点,主张凡是能够通过“图灵测试”的计算机就能够思维。所谓“图灵测试”,就是说一个人如果不能判断与之对话的隐蔽主体是人还是机器,我们就不得不承认即便是机器也能思维。“图灵测试”能否判断机器的思维,______。如果
ThegravitationalpulloftheEarthandmoonisimportanttousasweattempttoconquermoreandmoreofouter-space.Here’swh
Ifthecandidatecangetthesupportofthewomenvoters,he______agoodchanceofwinningthenextelection.
Inmanycountries,moreandmoreyoungpeopleareunabletofindjobsaftergraduation.Whatproblemsdoyouthinkyouthunemplo
最新回复
(
0
)