首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在中国视频网站上,英剧已然成为新的焦点。中国一些主要门户网站近日已经发布近1000集英剧。这些网站开始探索新的市场。中国著名的视频网站——搜狐日前也在运营英国频道,其中既包含英剧,也有英国音乐。相比于美剧,英剧更短小精悍,也更深奥。根据中国一家公司的报告显
在中国视频网站上,英剧已然成为新的焦点。中国一些主要门户网站近日已经发布近1000集英剧。这些网站开始探索新的市场。中国著名的视频网站——搜狐日前也在运营英国频道,其中既包含英剧,也有英国音乐。相比于美剧,英剧更短小精悍,也更深奥。根据中国一家公司的报告显
admin
2020-10-10
70
问题
在中国视频网站上,英剧已然成为新的焦点。中国一些主要门户网站近日已经发布近1000集英剧。这些网站开始探索新的市场。中国著名的视频网站——搜狐日前也在运营英国频道,其中既包含英剧,也有英国音乐。相比于美剧,英剧更短小精悍,也更深奥。根据中国一家公司的报告显示,中国的英剧爱好者多为受过良好教育的年轻一族。
选项
答案
British dramas are the new focus for Chinese video websites. Some major websites in China have recently released about 1,000 episodes of British dramas to explore the new market. Sohu, a famous video website in China, is running a British channel that includes not only TV dramas, but also British music. Compared with American shows, British dramas are shorter and more sophisticated. A report released by a Chinese company shows that British drama lovers in China are mostly young and well-educated.
解析
1.第3句“这些网站开始探索新的市场”与前一句关联性较大,主语都是“网站”,故将其处理成前一句的目的状语,译为to explore the new market。
2.在翻译第4句“中国著名的视频网站——搜狐……”时,把“搜狐”置于句首,同位语a famous video website in China紧跟其后,是较地道的英文表达。“其中既包含英剧,也有英国音乐”处理成that引导的定语从句,置于先行词channel的后面,not only...but also结构表示“既……也……”。
3.第5句中的状语“相比于美剧”用短语compared with/to American shows来表达,可置于句首或句末。
4.在翻译最后一句中的“根据中国一家公司的报告显示”时,“增译”出动词“发布”(release),表达更精准,符合英语表达习惯。“受过良好教育的年轻一族”用两个并列的形容词young and well-educated来表达,既清晰又简洁。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/rbO7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Ifyousitalldayatanofficeandworryaboutitseffectonyourweightandhealth,takeafewbreaks.That’stheadvicefr
A、Harvard.B、Yale.C、Princeton.D、Cornell.A文中提到“演员JohnLithgow是哈佛大学1967届毕业生”,根据问题,选A。
A、Findajobfortheman.B、Splittherent.C、HelpDavefixupthehouse.D、Lookforanotherplace.D对话结尾处,女士对该房子已毫无合租兴趣:“我想我已经看
A、Itismadeofaluminum.B、Itistooheavytohand.C、Itisstronglybuilt.D、Itisintheartmuseum.A女士说移动雕塑全是用铝做的,所以它不会砸到人的
A、Aboutsevenmillion.B、HalfoftheAmericanpopulation.C、25%ofAmericanpeople.D、About25million.A短文提到,“目前美国约有700万在校大学生”,
太空垃圾(spacetrash)是指那些绕着地球飞行的无用处的人造物体。这些物体在太空中不断碰撞,产生更多的太空垃圾,不仅给航天事业带来了巨大隐患,而且还污染了宇宙空间,给人类带来灾难。目前移除太空垃圾的方法主要有自然移除和人为移除,但效果都不理想。最好
Inthesecondhalfofthetwentiethcentury,manycountriesoftheSouth(发展中国家)begantosendstudentstotheindustrializedco
景泰蓝(cloisonne)是一种起源于元代北京的独特艺术。在明代的景泰年间,非常钟情于青铜制造技术(bronze-castingtechniques)的君王发展了色彩加工技术,并且创造了迎合东方审美的亮蓝色。在一次加工技术的突破之后,此君王的大部分日常
计划生育(familyplanning)是中国的基本国策之一。它于1978年开始实施,30多年来,已取得了显著的效果。它不仅有效地控制了人口的过快增长,还提升了人口素质。此外,计划生育政策还提高了人们的生活水平、促进了社会的持续发展。然而,随着社会进一步
A、In2003.B、In2004.C、In2005.D、In2006.C新闻中提到,2003年他们在电影《超胆侠》的拍摄现场相遇,经过热恋于两年后结婚。由此推断,他们是在2005年结婚的。
随机试题
下列指令助记符中属于有记忆通电延时型定时器为()
A.肺通气量B.肺泡通气量C.最大通气量D.解剖无效腔气量E.肺泡无效腔气量每分钟吸入肺泡的新鲜空气量是
下列选项中,()不是对夏商时代监狱的称呼。
进口可用作原料的废物,应凭下列批准证件向海关办理登记备案手续()。
整个行业只有唯一供给者的市场结构指的是()。
化学品若使用不当,可能造成人员伤亡或财产损失。而合理利用,则可以创造财富,造福人类。简述在中学化学教学中,化学品安全知识教育的主要内容。
紫外线能杀菌的主要原因是:
下列属于汉语从日语借形而来的借词是()。
正式结束美国奴隶制的是1863年的《解放黑奴宣言》和1865年的()。
875326
最新回复
(
0
)