首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Standard usage includes those words and expressions understood, used, and accepted by a majority of the speakers of a language i
Standard usage includes those words and expressions understood, used, and accepted by a majority of the speakers of a language i
admin
2021-06-15
123
问题
Standard usage includes those words and expressions understood, used, and accepted by a majority of the speakers of a language in any situation regardless of the level of formality. As such, these words and expressions are well defined and listed in standard dictionaries. Colloquialisms, on the other hand, are familiar words and idioms that are understood by almost all speakers of language and used in informal speech or writing, but not considered acceptable for more formal situations. Almost all idiomatic expressions are colloquial language. Slang, however, refers to words and expressions understood by a large number of speakers but not accepted as appropriate formal usage by the majority. Colloquial expressions and even slang may be found in standard dictionaries but will be so identified. Both Colloquial usage and slang are more common in speech than in writing.
Colloquial speech often passes into standard speech. Some slang also passes into standard speech, but other slang expressions enjoy momentary popularity followed by obscurity. In some cases, the majority never accepts certain slang phrases but nevertheless retains them in their collective memories. Every generation seems to require its own set of words to describe familiar objects and events.
It has been pointed out by a number of linguists that three cultural conditions are necessary for the creation of a large body of slang expressions. First, the introduction and acceptance of new objects and situations in the society; second, a diverse population with a large number of subgroups; third, association among the subgroups and the majority population.
Finally, it is worth noting that the terms "standard," "colloquial," and "slang" exist only as abstract labels for scholars who study language. Only a tiny number of the speakers of any language will be aware that they are using colloquial or slang expressions. Most speakers of English will, during appropriate situations, select and use all three types of expressions.
Which of the following is the main topic of the passage?
选项
A、Standard speech.
B、Idiomatic speech.
C、Different types of speech.
D、Dictionary usage.
答案
C
解析
综观全文,C项最全面地概括了全文的主题。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/rwTO777K
0
考博英语
相关试题推荐
Aswim-learnermustfirstlearnhowto______themovementsofhislimbsbeforehecanswimproperly.
Whenapersondies,hisdebtsmustbepaidbeforehis______canbedistributed.(2004年中国人民大学考博试题)
TheJapanesepersonnelmanagerhadto______keepingachemistonthepayrolleventhoughthecompanynolongerneededhisexper
The______ofaccidentsonthatroadgivesthedoctorsalotofwork.
Thesetechnologicaladvancesincommunicationhave______thewaypeopledobusiness.(2006年厦门大学考博试题)
USAisoneofthePowersintheworld,butit’sa(n)______thatinsucharichcountrythereshouldbesomanypoorpeople.(2008年
Language,culture,andpersonalitymaybeconsidered______ofeachotherinthought,buttheyareinseparableinfact.(2010年厦门大
ResearchersatChildren’sHospitalofPittsburghannouncedtheyhaddiscovered______evidencethatavirusisinvolvedinwhat
Thesenator’sattempttoconvincethepublicthatheisnotinterestedinrunningforasecondtermis______giventheextremely
ThedevelopmentandwidespreaduseofcomputertechnologyandtheInternethavetransformedhowwecommunicate,howwecommunica
随机试题
秦韬玉《贫女》中恰切概括终年劳心劳形却久屈下僚的寒士的悲剧命运的诗句是()
境内机构或个人逃避外汇管理,将应该结售给国家的外汇私自保存、转移、买卖、使用、存放境外,或将外汇、外汇资产私自携带、托带或邮寄出境的行为是【】
男性,66岁,突发胸痛6小时未缓解,给予硝酸甘油和组织型纤溶酶原激活剂(t-PA)治疗,1天后患者病情稳定,但发现心尖部出现收缩期杂音,未及震颤,应怀疑下述哪种可能性最大( )风湿性瓣膜病中,最容易和二尖瓣狭窄合并存在的病变是( )
若见脘闷不舒,呕吐甚剧,一时难服汤药,宜先辟秽止吐,选用
( )水泥中不宜用于大体积混凝土工程、化学侵蚀及海水侵蚀工程。
施工定额由( )三个相对独立的部分组成。
期货公司高级管理人员的近亲属在期货公司从事期货交易的,则高级管理人员应遵循()原则。
下列事业单位的基金中,不是从收入或结余中提取的是()。
在双缝干涉实验中,某同学用黄光作为入射光,为了增大干涉条纹的间距,该同学可以采用的方法有()。
Thecomputerplaysanimportantpartinoureverydaylife.Itisoneofthegreat【C1】______intheworldinthe【C2】______century.
最新回复
(
0
)