首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
京剧(Beijing Opera)是中国的国粹。作为一门古老的艺术,京剧的服装(costume)、脸谱(facial mask)更易被人喜爱。不同的服装类型反映不同的人物身份特征。富贵者的服装缀满精美的刺绣;穷困者的服装则简单朴素,少有装饰(element
京剧(Beijing Opera)是中国的国粹。作为一门古老的艺术,京剧的服装(costume)、脸谱(facial mask)更易被人喜爱。不同的服装类型反映不同的人物身份特征。富贵者的服装缀满精美的刺绣;穷困者的服装则简单朴素,少有装饰(element
admin
2016-06-03
74
问题
京剧(Beijing Opera)是中国的国粹。作为一门古老的艺术,京剧的服装(costume)、脸谱(facial mask)更易被人喜爱。不同的服装类型反映不同的人物身份特征。富贵者的服装缀满精美的刺绣;穷困者的服装则简单朴素,少有装饰(elemental)。脸谱是京剧中塑造人物形象的重要手段,它是用不同的颜色在脸上勾画出来的。脸谱的颜色让人一看便知角色(character)的善恶。比如白色代表奸诈(treachery),黑色代表正直不阿,黄色是骁勇,蓝、绿色多用于绿林好汉(rebellious fighters),金、银色多用于神佛(divinity andBuddhism)等。
选项
答案
Beijing Opera is the cream of the Chinese culture. As a traditional art form, its costumes and facial mask are more popular with people. Different styles of costumes are used to reflect the status of different characters. There are more embroideries in the costumes of nobles, while those of the poor tend to be simple and less elemental. Facial masks using different colors are important ways to portray a character. People can tell a hero from a villain by the colors of the masks. In general, white usually represents treachery, black represents righteousness, yellow represents bravery, blue and green represent rebellious fighters, while gold and silver represent divinity and Buddhism.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/sEY7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Peopledonotanalyzeeveryproblemtheymeet.Sometimestheytrytorememberasolutionfromthelasttimetheyhadasimilarp
Therearetwotypesofpeopleintheworld.Althoughtheyhaveequaldegreesofhealthandwealthandtheothercomfortsoflife
Papermoneyisusedeverydaybutpeopledonotoftenthinkofmoneyasjustpaper.Thisisbecausepeopleagreethatithasval
DNAsequencesfromsomeofthemostdeadlypathogens(病原体)knowntomancanbeboughtovertheInternet,theGuardianhasdiscover
Islanguage,likefood,abasichumanneedwithoutwhichachildatacriticalperiodoflifecanbestarvedanddamaged?Judgin
Ofallthelessonstaughtbythefinancialcrisis,themostpersonalhasbeenthatAmericansaren’tsogoodatmoney-management.
UsingtheMindtoFightDiseasesA)Psychologyhasanewapplicationinthefieldofmedicine.Manydoctors,togetherwiththeir
京杭大运河(theBejing-HangzhouGrandCanal),与长城并称为中国古代的两项伟大工程,是世界上最长的人工河道。京杭大运河开凿于春秋时期(theSpringandAutumnPeriod),在隋代和元朝(SuiDynas
Thousandsofyearsagomanusedhandyrocksforhissurgicaloperations.Laterheusedsharpboneorhorn,metalknivesandmore
20世纪70年代末以来,中国作为世界上发展最快的发展中国家,经济社会发展取得了举世瞩目的辉煌成就(brilliantachievements),成功地开辟了中国特色社会主义道路(socialismwithChinesecharacteristics)
随机试题
女性,58岁,独居,生有煤炉。邻居发现其神志不清,面色潮红,口唇呈樱桃红色,大汗,对诊断有价值的检查是()
下列各项中,不属于小儿病理特点的是
在我国急性胰腺炎最常见的病因是()。
房屋权属登记信息是指房屋权属登记机关在登记过程形成与房屋权利直接相关的信息,包括原始登记凭证以及对房屋权利的记载信息。
下列项目中,在资产负债部分反映的有()。
容积率的计算公式为()
关于因果图的绘制,下列说法不正确的是()。
面向对象的程序设计语言是一种()。
PepysandhiswifeJanehadaskedsomefriendstodinneronSunday,September2nd,1666.TheywereupverylateontheSaturday
Thegrowthofpopulationduringthepastfewcenturiesisnoproofthatpopulationwillcontinuetogrowstraightupwardtoward
最新回复
(
0
)