首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国的茶文化可以追溯到周朝(the Zhou Dynasty),约有4000年的历史。“一日三餐茶饭”成为中国人的一种日常习惯。有客人来访时.通常递上的也是一杯茶。饮茶在中国既是一种艺术也是一门学问。在中国的许多地方,沏茶的方法很复杂。中国茶叶以独特的色、
中国的茶文化可以追溯到周朝(the Zhou Dynasty),约有4000年的历史。“一日三餐茶饭”成为中国人的一种日常习惯。有客人来访时.通常递上的也是一杯茶。饮茶在中国既是一种艺术也是一门学问。在中国的许多地方,沏茶的方法很复杂。中国茶叶以独特的色、
admin
2020-06-30
35
问题
中国的茶文化可以追溯到
周朝
(the Zhou Dynasty),约有4000年的历史。“一日三餐茶饭”成为中国人的一种日常习惯。有客人来访时.通常递上的也是一杯茶。饮茶在中国既是一种艺术也是一门学问。在中国的许多地方,沏茶的方法很复杂。中国茶叶以独特的色、香、味、形而闻名于世。在中国各种茶叶中,最著名的是绿茶、红茶、
乌龙茶
(oolong tea)和
花茶
(scented tea)。
选项
答案
With a history of 4,000 years, tea culture in China can be traced back to the Zhou Dynasty. It is a daily habit for the Chinese to have meals and drink tea three times a day. When guests come, it is often a cup of tea that the host serves. Tea-drinking is both an art and learning in China. In many places of China, the way of making tea is very complicated. Chinese tea leaf is famous throughout the world for its unique color, fragrance, taste and appearance. Among the various kinds of Chinese tea, the most famous are green tea, black tea, oolong tea, and scented tea.
解析
1.第1句中的“可以追溯到周朝”和“约有4000年的历史”可用并列结构Tea culture in China has a history…and can be traced back…,但不如将后半句处理成状语,用介词短语with a history of 4,000 years译出,使译文主次分明,层次感强。
2.翻译第2句“‘一日三餐茶饭’成为……”时,可套用句型it is n.(for sb.)to do sth.,表达为It is a daily habit for the Chinese to have…。“一日三餐茶饭”应该理解为“每天吃三顿饭和喝三次茶”,故译为have meals and drink tea three times a day。
3.第3句中的主句“通常递上的也是一杯茶”为汉语中的无主语句,此句强调了“茶”,故可用强调句型it is…that来表达,“有客人来访时”可处理为时间状语从句when guests come,也可将其整合到主句中去,整句译作it is often a cup of tea that is served to the guests。
4.倒数第2句中的“茶叶”译作tea leaf,虽然tea一词也有“茶叶”的意思,但译作tea leaf以便与文中其他的tea作出区分,使意思更明确。“色、香、味、形”中的“形”指整体的形状,不单纯指“形”,故译为appearance比shape更达意。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/sid7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Byrecognisingtherobbers.B、Byofferingtherobbers’names.C、Bykeepingsilentaftertherobbery.D、Byrepeatingitsmaster
A、5kg.B、9kg.C、14kg.D、20kg.D事实细节题。本题问的是下面哪一个不可能是考拉的体重。短文中提到,考拉熊的体重从5千克到14千克不等。
A、Harvard.B、Yale.C、Princeton.D、Cornell.A文中提到“演员JohnLithgow是哈佛大学1967届毕业生”,根据问题,选A。
A、Highpricemeansagoodqualityofaschoolforthem.B、Notallprivateschoolscostmorethanpublicschoolsforthem.C、They
A、Herattractiveclothing.B、Herbeautifulfigure.C、Herunusualheight.D、Herfashionablehandbag.B短文说,在市场拥挤的人流中,她显得非常优雅。故B正确。
A、Itwascreatedmainlyforscientificresearch.B、Itworksbetterinfineweatherconditions.C、Itmustbelocatedonatleast
A、Parents.B、Children.C、Breadwinners.D、Bankmanagers.B选项表明,本题可能考查短文的目标读者。由短文中提到的aren’t…breadwinner,allowance及Forkids推断,短文主要是
如今,人们拥有私家车是一种时髦。有人说,拥有私家车象征着享有高品质的生活。我认为当一个人坐在方向盘后时,车便是他个性的延伸。然而,汽车常常展示一个人最糟的品质。平时温文尔雅之士,一旦坐在方向盘后,可能会判若两人。由于交通拥挤,城市和乡镇变得几乎难以居住。年
TopicAFamousUniversityGraduate’sEmbarrassmentForthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitled
A、Over16million.B、Over3.5million.C、Over1million.D、Over2.5million.D短文说,1920年,美国用于农业生产的马、骡数量总共有2500多万,此后一路减少,到20世纪60年代
随机试题
公安机关在侦查过程中,发现犯罪嫌疑人具有法定不追究刑事责任的情形时,应当
当患者出现哪组症状时,可以诊断为肝阳上亢型眩晕的症状是
男,25岁。反复上腹痛、反酸4年。胃镜检查示十二指肠球部溃疡,尿素酶试验阳性,治疗方案首选抑酸剂加
男性,30岁,近一个月来反复照镜子,感到自己的耳朵特别大,脸变丑了,终日不敢出屋,此症状是
房地产开发项目竣工后即可交付使用。()
某高速公路路基宽30m,沥青混凝土路而,设计行车时速为90千米/小时。施工单位在施工过程中严格按设计要求和操作规程开展施工。在沥青混凝土路面施工前制定了详细的施工安全要点,现摘录部分如下。(1)摊铺机卸料时,熨平装置的端头与路缘石的间距不得
信托公司可以委托银行代为管理买断的信贷、票据资产等资产。()
张某、江某和贾某订立书面合伙协议:张某以5万元出资,江某以劳务出资,经张某、江某协商确定为3万元,贾某以自己的汽车出资,经评估定价为4万元;其中,张某是有限合伙人。合伙。企业事务由扛某执行,合伙企业利润按合伙人的出资比例分配,合伙人平均分担亏损,但是。张某
办公信息系统的基本功能包括四个部分,在下列叙述中,不正确的是
DearMs.Phillips:IamwritingtoapplyforthepositionyouadvertisedonMonster.comforaqualitycontrolmanager.Asyou
最新回复
(
0
)