首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中医(Traditional Chinese Medicine)是中华文化不可分割的一部分,为振兴华夏做出了巨大的贡献。如今,中医和西医(western medicine)在中国的医疗保健领域并驾齐驱。 在定义上,中医是指导中国传统医药理论和实践的
中医(Traditional Chinese Medicine)是中华文化不可分割的一部分,为振兴华夏做出了巨大的贡献。如今,中医和西医(western medicine)在中国的医疗保健领域并驾齐驱。 在定义上,中医是指导中国传统医药理论和实践的
admin
2019-02-18
86
问题
中医
(Traditional Chinese Medicine)是中华文化不可分割的一部分,为振兴华夏做出了巨大的贡献。如今,中医和
西医
(western medicine)在中国的医疗保健领域并驾齐驱。
在定义上,中医是指导中国传统医药理论和实践的一种医学,它包括中医疗法、
中草药
(herbology)、
针灸
(acupuncture)、
推拿
(massage)和
气功
(Qigong)。中医以其独特的诊断手法、系统的治疗方式和丰富的典籍材料,备受世界瞩目。
中国的中医事业由
国家中医药管理局
(State Administration of TCM and Pharmacology)负责。现在国家已经出台了管理中医的政策、法令和法规,引导并促进这个新兴产业的研究和开发。
选项
答案
Traditional Chinese Medicine(TCM)is an integral part of Chinese culture. It has made great contributions to the prosperity of China. Today, both TCM and western medicine are being used in providing medical and health services in China. TCM is defined as a medical science governing the theory and practice of traditional Chinese medicine. It includes Chinese medication, herbology, acupuncture, massage and Qigong. TCM, with its unique diagnostic methods, systematic approach and abundant historical literature and materials, has attracted a lot of attention from the international community. In China, TCM is under the administration of State Administration of TCM and Pharmacology. National strategies, laws and regulations on TCM are now in place to guide and promote the research and development in this promising industry.
解析
本文介绍了中医的定义、内容和作用,以及我国对中医的管理措施。就时态而言,由于原文叙述的是一般的事实和现在发生的事情,因此译文主要采用一般现在时和现在进行时这两种时态。就句子结构而言,本文句子结构较为简单,逻辑关系明显,翻译时可根据句意和逻辑关系采用不同的句式。就专业术语而言,本文的专业术语基本都有提示,因此难度大大降低。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/slH7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
SixSecretsofHigh-EnergyPeopleA)There’sanenergycrisisinAmerica,andithasnothingtodowithfossilfuels.Millionsof
SixSecretsofHigh-EnergyPeopleA)There’sanenergycrisisinAmerica,andithasnothingtodowithfossilfuels.Millionsof
CigarettesmokingisahealthhazardofsufficientimportanceintheUnitedStates.Itwas50yearsagothismonththatAmerica’
A、Hisfirstmovie.B、Hissecondmovie.C、Histhirdmovie.D、Hisfourthmovie.B文中提到“Deanbecameahugesuccess.Butthemovietha
A、Environmentalinterventionsdidn’taffectintelligencelevels.B、Environmentalinterventionsraisedintelligencelevelsperman
Farmersusuallyuseploughstopreparetheirfieldsforplantingcrops.Ploughscutintotheground,andliftupweeds,andothe
A、Itimprovesstudents’abilitytothink.B、Itisaccessibleonlytothetalented.C、Itstartsalifelonglearningprocess.D、It
A、Lentmoremoneytothegovernment.B、Decreaseditsmaininterestrates.C、Gavefavorableloanstoprivatecompanies.D、Decreas
A、Itwillmakethemistakesfamiliartous.B、Itwillhelpustofixpastmistakes.C、Itwillhelpustorealizeourresolutions
随机试题
煤水蒸汽转化法制氢工艺中,水蒸汽分解率代表水蒸汽与碳的反应程度。()
A.子痈B.子痰C.囊痈D.阴茎痰核E.水疝发生于阴茎海绵体的纤维性硬结是
(2009年案例分析第87—90题)甲公司主要从事服装批发业务,总公司设在中部某省的省会城市,同时,在该省的_二个县分别设立了A、B、C三个分公司,但三个分公司与总公司一起实行统一核算。2009年4月。甲公司总部销售了价值5万元的服装,同时,将价值2万元的
我国根据投资管理体制和项目建设程序,将投资项目周期划分为()
项目建成后的总结与评价咨询的主要业务包括()。
某投资项目,其现金流量见下表,已知该项目的基准收益率为12%,则该项目净现值为()万元。
一个小朋友匀速在路上行走,从第一棵树走到第十七棵树需要16分钟。如果这个小朋友走了30分钟,应走到第几棵树?
现在电影创作对热门题材大肆重复利用,一个题材有市场,多方人马就一拥而上,这不是健康的电影生态。相比之下,对民族文化的挖掘却不多见,比如以传统节日端午节、中秋节等为背景的开发,以及对昆曲、黄梅戏等民族艺术元素的利用都很少。一旦用心去挖掘这些中华民族文化财富,
AboutonemilliontouristsgotoBarcelonaeveryyear,justtovisittheGaudi’sChurch.Thisunusualchurchhasastrangehisto
结合材料回答问题:材料12015年是联合国成立70周年,也是世界反法西斯战争和中国人民抗日战争胜利70周年。联合国是世界反法西斯战争胜利的成果,承载着各国人民对和平与发展的殷切期望。70年来,作为最具代表性和权威性的政府间国际组织,联合
最新回复
(
0
)