首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
听人家背地里谈论,孔乙己原来也读过书,但终于没有进学,又不会营生:于是愈过愈穷.弄到将要讨饭了。幸而写得一笔好宇.便替人家抄抄书,换一碗饭吃。可惜他又有一样坏脾气,便是好喝懒做。坐不到几天.便连人和书籍纸张笔砚,一齐失踪。如是几次,叫他抄书的人也没有了。孔
听人家背地里谈论,孔乙己原来也读过书,但终于没有进学,又不会营生:于是愈过愈穷.弄到将要讨饭了。幸而写得一笔好宇.便替人家抄抄书,换一碗饭吃。可惜他又有一样坏脾气,便是好喝懒做。坐不到几天.便连人和书籍纸张笔砚,一齐失踪。如是几次,叫他抄书的人也没有了。孔
admin
2012-12-30
89
问题
听人家背地里谈论,孔乙己原来也读过书,但终于没有进学,又不会营生:于是愈过愈穷.弄到将要讨饭了。幸而写得一笔好宇.便替人家抄抄书,换一碗饭吃。可惜他又有一样坏脾气,便是好喝懒做。坐不到几天.便连人和书籍纸张笔砚,一齐失踪。如是几次,叫他抄书的人也没有了。孔乙己没有法,便免不了偶然做些偷窃的事。但他在我们店里,品行却比别人都好,就是从不拖欠,虽然间或没有现钱,暂时记在粉板上,但不出一月,定然还清,从粉板上拭去了孔乙己的名字。
选项
答案
From the gossip that I heard, it seemed that Kong Yiji had studied the classics but never passed the official examinations and, not knowing any way to make a living, he had grown steadily poorer until he was almost reduced to beggary. Luckily he was a good calligrapher and could find enough copying work to fill his rice-bowl. But unfortunately he had his fallings too: laziness and a love of tippling. So after working for a few days he would disappear, taking with him books, paper, brushes, and inkstone. And after this had happpened several times, people stopped employing him as a copyist. Then all he could do was resort to occasional pilfering.
解析
此处“谈论”其实是指人们的闲言碎语,故译为gossip较贴切。
这里“进学”不是指学业上有进步,而是指科举时代童生应岁试、科试而取中入县学成了秀才,即考取了功名,故译作pass the official examination。
翻译时补充主语He,以满足英语句子的形式构架。
用包含头韵的laziness and a love of tippling译汉语四字结构“好喝懒做”,是以音韵形式弥补结构形式在翻译中的缺失。其中,tippling又与前面failings构成尾韵,形成内容上的回环。
“书籍纸张笔砚”亦即常说的“文房四宝”,可以翻译为 "the four treasures of the study(writing brash,inkstick, inkstone and paper)”。
“没有法”、“免不了”都可找到直译,但未必就是佳译和妙译。这里用all he could do将两种意思都合于其中。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/swaO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Concernwithmoney,andthenmoremoney,inordertobuytheconveniencesandluxuriesofmodernlife,hasbroughtgreatchanges
Concernwithmoney,andthenmoremoney,inordertobuytheconveniencesandluxuriesofmodernlife,hasbroughtgreatchanges
Wecomeindifferentcolors:red,black,white,yellowandbrown,haveavarietyofpoliticalsystems,socialsystems,religious
Joyandsadnessareexperiencedbypeopleinallculturesaroundtheworld,buthowcanwetellwhenotherpeoplearehappyord
AttendingaCollegeorUniversityintheUSAEachyear,manyforeignstudentswishtogotothecollegesanduniversitiesinthe
WutheringHeightsisthemasterpieceby______.
中国是一个发展中国家,也是一个负责任的国家。中国愿意为推进合作共赢、实现可持续发展作出自己的贡献。中国保持经济快速健康发展,对全球经济及地区经济发展有利,改革开放20多年来,虫国经济年均增长9.4%,不仅成功解决了十几亿人的温饱问题,而且使中国人民的生活总
In1265______summonedtheGreatCouncil,whichhasbeenseenastheearliestparliament.
Wherewillthefirstceremonybeheldthisyear?
Duringthetraditionalweddingceremony,thebridalcouplepromiseseachotherlifelongdevotion.Yet,aboutoneoutoffour【M1】
随机试题
在戊戌变法与“新政”期间,清政府对旧有行政体制进行了较大规模的改革,具体包括()
腰部刺痛拒按,不能转侧属于
病原微生物属于染色体畸变属于
叶柄扁平,偶带膜质托叶鞘的药材是
蓝蓝的天空中的蓝色形成的原因是()。
慈善资金是特殊的款项,是群众关心关注的重点。善款的来龙去脉信息不明、暗箱操作,是导致慈善机构公信力不足的重要原因。提升公信力,就要把慈善的钱放在“玻璃口袋”里。要随时公布善款的来源和流向,建立完全透明的公众查询系统,建设一支具有专业素质的慈善工作团队,及时
甲是某国有公司财务部会计,乙是社会无业人员。甲得知保管现金的出纳张某经常将保险柜钥匙放在办公桌抽屉里,于是与乙商议搞到单位资金的办法。一天,甲将乙悄悄带进单位财务部套间,藏在办公室的大壁柜内。中午时分,财务部的其他工作人员外出就餐,甲趁机打开壁柜放出乙,然
下面关于C++流的叙述中,正确的是()。
Wetclayscanbeeasilymoldedintoaformthattheyretain.
Plato—whomayhaveunderstoodbetterwhatformsthemindofmanthandosomeofourcontemporarieswhowanttheirchildrenexp
最新回复
(
0
)