首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
电信的高速发展使手机成为中学生的宠儿。尽管手机有很多功能,但会对青少年学习成绩产生一些负面影响,如考试作弊、课堂不注意听讲。此外,经常使用手机减少了面对面交流,而长期接触手机辐射还会造成记忆力下降或增加患脑瘤的概率。
电信的高速发展使手机成为中学生的宠儿。尽管手机有很多功能,但会对青少年学习成绩产生一些负面影响,如考试作弊、课堂不注意听讲。此外,经常使用手机减少了面对面交流,而长期接触手机辐射还会造成记忆力下降或增加患脑瘤的概率。
admin
2012-06-26
52
问题
电信的高速发展使手机成为中学生的宠儿。尽管手机有很多功能,但会对青少年学习成绩产生一些负面影响,如考试作弊、课堂不注意听讲。此外,经常使用手机减少了面对面交流,而长期接触手机辐射还会造成记忆力下降或增加患脑瘤的概率。
选项
答案
The fast development of telecommunications has made the cell (mobile) phone popular among (a favorite of) high schoolers (high school students). Despite its multiple (many) functions, the cell phone has some negative (adverse) effect on the academic performance of teenagers,such as cheating on a test or distraction (lack of attention/lack of concentration/a shortened attention span) in class. Besides, regular use of a cell phone ends up with less face-to-face communication while chronic exposure to the radiation from the cell phone can lead to (result in/cause) the decline of memory or increase the chance (odds/prospect) of developing a brain tumor.
解析
1.翻译“电脑”或“手机”时要注意冠词的使用,不能写成use computer。
2.经常用academic来表达与“学习”相关的意义,如academic excellence(学习好),academic performance(学习成绩)。
3.能使用名词的时候尽量不要用不定式或动名词。例如,第三句中的“经常使用”最好不要翻译为often using或if we use...very often...,同样,“长期接触”不要翻译成if we are exposed to...for a long time,这样的表达不简练。请看下列汉语词组的翻译:
……有助于全球范围内使用电脑…contribute to worldwide use of the computer
避免接触有关暴力的图书avoid exposure to books about violence
经常运动能……regular exercise can...
未能找到解决方案表明……failure to find any solutions suggests...
尽管我坚信……despite my conviction that...
我最惊讶的是……the biggest surprise to me is...
4.“接触”不好翻译。有人把“我经常接触老外”翻译成I often touch foreigners;某电视台把电视节目“非常接触”译为unique touch,不知用什么touch ? touch通常指“用手触摸”或“联系”,如stay in touch with former teachers或lose touch with reality。be exposed to常见的意义是“使……遭受”,通常有“受到负面影响”的含义,如be exposed to danger/attack/ridicule/pollutants,但也可说be exposed to classical music/Western culture/books on history,介词必须是to。contact有时可代替这两个词,通常意义有:
have close contact with various patients近距离接触各类患者
eye contact目光接触body contact身体接触
come into contact with new ideas接触新思想
any contact with this liquid will...只要接触这种液体
have wide contact with these politicians广泛接触这些政客(打交道)
5.“增加……的概率”往往用chance odds或prospect翻译,尤其是chance,但接of doing...,而不接to do...。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/tqTO777K
0
研究生英语学位课统考(GET)
相关试题推荐
Byworkinghardheacquiredanextraordinary______oftheEnglishlanguage.
Theenginehasmorethan300______,madeofanumberofdifferentmaterials.
Advancedmammalssuchasmonkeys,apesandhumanshavebrains______fromancestorsthattooktolivinginthetrees.(2004年武汉大学考
Inthewarmanychildrenwere______fromthecitiestothecountryside.(2004年湖北省考博试题)
ThedevelopmentandwidespreaduseofcomputertechnologyandtheInternethavetransformedhowwecommunicate,howwecommunica
Cooperativecompetition.Competitivecooperation.Confused?Airlineallianceshavetravelersscratchingtheirheadsoverwhat’s
Manycountrieshaveconservationprogramstopreventcertain______offishfrombecomingextinct.
Agreatdealofattentionisbeingpaidtodaytotheso-calleddigitaldivide—thedivisionoftheworldintotheinfo(informatio
Thereareagreatmanycareersinwhichtheincreasingemphasisisonspecialization.Youfindthesecareersinengineering,in
西藏的发展进步符合人类社会的发展规律。由传统的农牧业经济到现代市场经济,由政教合一到政教分离,由专制到民主,由迷信到科学,由封闭到开放,是人类社会普遍的发展规律。西藏60多年的发展正是遵循了这个规律和总趋势。
随机试题
设A是三阶实对称矩阵,E是三阶单位矩阵,若A2+A=2E,且丨A丨=4,则二次型xTAx的规范形为().
蒸汽吞吐也是注蒸汽采油的一种方法,与蒸汽驱油不同的是在()按周期注入蒸汽。
女性,26岁,因阴道间断血性分泌物和气短2周就诊。体检发现:阴道左侧壁红褐色肿物一个,直径约3cm,质地松脆,触之易出血。胸片显示两肺散在多数直径2~3cm大小结节。阴道肿物活检,病理切片检查发现如下:肿瘤由合体滋养层样细胞和细胞滋养层样细胞构成,细胞异型
A.桂枝茯苓丸B.血府逐瘀汤C.失笑散D.膈下逐瘀汤E.桃红四物汤治疗子宫肌瘤气滞血瘀证,应首选()
根据中国人民保险公司的海洋运输货物的保险条款的规定,货物在运输过程中由于自然灾害和运输工具发生意外事故造成被保险货物的实际全损,由于运输工具遭遇搁浅、触礁、沉没、互撞等情况造成保险货物的全部和部分损失,是属于____险别的保险范围。
在任何产量上的长期总成本决不会大于该产量上由最优生产规模所决定的短期总成本。这句话()。
下列各句中没有语病的一句是()。
中国农学会_______“献身、创新、求实、协作”的宗旨,始终不渝地坚持以推动农业科技进步、促进农村发展为己任,大力开展学术交流和科技普及,积极_______和举荐人才,为提高广大农民科技素质、加快农业科技进步作出了重要贡献。填入划横线部分最恰当的一项是(
十八届三中全会指出,市场在资源配置中作用是()
ManyUnitedStatescompanieshave,unfortunately,madethesearchforlegalprotectionfromimportcompetitionintoamajorline
最新回复
(
0
)