首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
电信的高速发展使手机成为中学生的宠儿。尽管手机有很多功能,但会对青少年学习成绩产生一些负面影响,如考试作弊、课堂不注意听讲。此外,经常使用手机减少了面对面交流,而长期接触手机辐射还会造成记忆力下降或增加患脑瘤的概率。
电信的高速发展使手机成为中学生的宠儿。尽管手机有很多功能,但会对青少年学习成绩产生一些负面影响,如考试作弊、课堂不注意听讲。此外,经常使用手机减少了面对面交流,而长期接触手机辐射还会造成记忆力下降或增加患脑瘤的概率。
admin
2012-06-26
38
问题
电信的高速发展使手机成为中学生的宠儿。尽管手机有很多功能,但会对青少年学习成绩产生一些负面影响,如考试作弊、课堂不注意听讲。此外,经常使用手机减少了面对面交流,而长期接触手机辐射还会造成记忆力下降或增加患脑瘤的概率。
选项
答案
The fast development of telecommunications has made the cell (mobile) phone popular among (a favorite of) high schoolers (high school students). Despite its multiple (many) functions, the cell phone has some negative (adverse) effect on the academic performance of teenagers,such as cheating on a test or distraction (lack of attention/lack of concentration/a shortened attention span) in class. Besides, regular use of a cell phone ends up with less face-to-face communication while chronic exposure to the radiation from the cell phone can lead to (result in/cause) the decline of memory or increase the chance (odds/prospect) of developing a brain tumor.
解析
1.翻译“电脑”或“手机”时要注意冠词的使用,不能写成use computer。
2.经常用academic来表达与“学习”相关的意义,如academic excellence(学习好),academic performance(学习成绩)。
3.能使用名词的时候尽量不要用不定式或动名词。例如,第三句中的“经常使用”最好不要翻译为often using或if we use...very often...,同样,“长期接触”不要翻译成if we are exposed to...for a long time,这样的表达不简练。请看下列汉语词组的翻译:
……有助于全球范围内使用电脑…contribute to worldwide use of the computer
避免接触有关暴力的图书avoid exposure to books about violence
经常运动能……regular exercise can...
未能找到解决方案表明……failure to find any solutions suggests...
尽管我坚信……despite my conviction that...
我最惊讶的是……the biggest surprise to me is...
4.“接触”不好翻译。有人把“我经常接触老外”翻译成I often touch foreigners;某电视台把电视节目“非常接触”译为unique touch,不知用什么touch ? touch通常指“用手触摸”或“联系”,如stay in touch with former teachers或lose touch with reality。be exposed to常见的意义是“使……遭受”,通常有“受到负面影响”的含义,如be exposed to danger/attack/ridicule/pollutants,但也可说be exposed to classical music/Western culture/books on history,介词必须是to。contact有时可代替这两个词,通常意义有:
have close contact with various patients近距离接触各类患者
eye contact目光接触body contact身体接触
come into contact with new ideas接触新思想
any contact with this liquid will...只要接触这种液体
have wide contact with these politicians广泛接触这些政客(打交道)
5.“增加……的概率”往往用chance odds或prospect翻译,尤其是chance,但接of doing...,而不接to do...。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/tqTO777K
0
研究生英语学位课统考(GET)
相关试题推荐
Thelawyercouldnot______anyconvincingevidence.
Thiswasatermhe______andbroughtintopopularusage.
Yesterday’ssolutionsarenotalways______totoday’sproblems.
Themotheristoldthatherchildisdesperatelyill—thechancesofsurvivalareslim,andthetreatmentisasdreadfulasthe
Therearesometeenagerswhohaveindependenttastes,butmostofthemto______.
Doeshappinessfavorthoseofaparticularage,sex,orincomelevel?Socialscientistshaveexplodedsomemythsaboutwho’s
Averyimportantworldproblemistheincreasingnumberofpeoplewhoactuallyinhabitthisplanet.Thelimitedamountoflanda
TheClarkshaven’tdecidedyetwhichhotel______.
Mydaughterhaswalkedeightmilestoday.Weneverguessedthatshecouldwalk______far.
Agreatdealofattentionisbeingpaidtodaytotheso-calleddigitaldivide—thedivisionoftheworldintotheinfo(informatio
随机试题
胫骨平台骨折,最容易引起的并发症是
对出血坏死型胰腺炎最具诊断价值的是
月经周期长短取决于
一方当事人拒绝履行,对方当事人可以依法申请法院强制执行的法律文书包括:()
监理合同中除正常的监理工作外,还包括附加监理工作和额外监理工作。下列工作中属于额外监理工作的有()。
冬期开挖路堑,正确的施工方法是()。
为期三周的美国纺织工人的罢工终于以工人的妥协而宣告结束。在罢工结束时劳资双方签订的为期一年的合同中,工人们并没有得到比三周前更多的利益。但工人们在罢工中获得了在极端困难的情况下保持内部团结的能力,这一事实将在一年合同期满后所要进行的下一轮谈判中,产生有利于
软件设计包括软件的结构、数据接口和过程设计,其中软件的过程设计是指______。
AnEarlyFormofJazzMusicMusiccomesinmanyforms;mostcountrieshaveastyleoftheirown.Attheturnofthelastcentury
Whyisitnecessarytogiveacointosomeonewhenyougivehimapresentwithasharpedgeorpoint?
最新回复
(
0
)