首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
洞庭湖位于湖南省东北部,面积很大,但湖水很浅。洞庭湖是长江的蓄洪池,湖的大小很大程度上取决于季节变化。湖北和湖南两省因其与湖的相对位置而得名:湖北意为“湖的北边”,而湖南则为“湖的南边”。洞庭湖作为龙舟赛的发源地,在中国文化中享有盛名。据说龙舟赛始于洞庭湖
洞庭湖位于湖南省东北部,面积很大,但湖水很浅。洞庭湖是长江的蓄洪池,湖的大小很大程度上取决于季节变化。湖北和湖南两省因其与湖的相对位置而得名:湖北意为“湖的北边”,而湖南则为“湖的南边”。洞庭湖作为龙舟赛的发源地,在中国文化中享有盛名。据说龙舟赛始于洞庭湖
admin
2018-02-26
69
问题
洞庭湖位于湖南省东北部,面积很大,但湖水很浅。洞庭湖是长江的蓄洪池,湖的大小很大程度上取决于季节变化。湖北和湖南两省因其与湖的相对位置而得名:湖北意为“湖的北边”,而湖南则为“湖的南边”。洞庭湖作为龙舟赛的发源地,在中国文化中享有盛名。据说龙舟赛始于洞庭湖东岸,为的是搜寻楚国爱国诗人屈原的遗体。龙舟赛与洞庭湖及周边的美景,每年都吸引着成千上万来自全国和世界各地的游客。
选项
答案
Dongting Lake is a large, shallow lake in northeastern Hunan province, China. It is a flood basin of the Yangtze River. Hence, the lake’s size largely depends on the season. The provinces of Hubei and Hunan are named after their location relative to the lake. Hubei means "North of the Lake" and Hunan, "South of the Lake". Dongting Lake is famous in Chinese culture as the birthplace of dragon boat racing, which is said to have begun on the eastern shores of Dongting Lake as a search for the body of Qu Yuan, the Chu poet(340 -278 BC). Together with the lake and its surrounding beauty, the racing appeals to thousands of tourists from other parts of China and beyond each year.
解析
1.翻译第一句时,“位于……”常译为:Situated in/Located in…。
2.翻译第二句时,“……蓄洪池,湖的大小……”,前者属于事实背景,后面属于判断、表态,除了像参考译文那样翻译,还可译为:“As…,the lake changes its size as seasons change.”或“The lake is…,with its size changing with seasons.”。
3.翻译第三句时,可像参考译文切分成几个短句,也可以找各分句的内在逻辑关系,前面属于判断表态,后面属于补充说明,可译为:“主句+with…”的句式。
4.翻译最后一句时,有两种处理方式,可像参考译文那样按照中文结构顺句翻译,也可将带有生命力的名词作主语,并遵循数字先行的原则,译为:“Tens of thousands of tourists from…come to Dongting Lake for the dragon boat racing and its beautiful lake view each year.”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/uGT7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Itisasubconsciousthing.B、Itreflectsalackofself-consciousness.C、Itisunnecessaryindeed.D、Itisakindofconsciou
A、Children.B、Family.C、Parents.D、ASPCAC细节题。短文提到,即使想要狗狗的人是家里的孩子,但真正要对狗狗负责的人却是孩子的父母,故选C。表让步之处常设考点,因此听到Evenif就要特别留意其后的内容。
A、Healthcareissues.B、Drinking-relatedcrimes.C、Propertydamage.D、Alossofworkerproductivity.D录音中多处指出,酗酒最大的成本就是工人生产力的损耗,
Tenyearsago,JoeAllenbeganstudyingadiversegroupofseventhgradersneartheUniversityofVirginia,wherehe’saprofess
A、Thedecreaseinbloodpressure.B、Continuedhigh-bloodpressure.C、Takingtoomuchmedicine.D、Excessiveintakeofvitamins.B
Britishdoctorsaretolaunchamajorclinicaltrialtoinvestigatewhetheracommonanti-depressiondrugcouldbeacheapande
A、Toirritatethem.B、Toteachthemalesson.C、Torelieveherfeelings.D、Toshowhercourage.C选项都是动词不定式短语,由此可预测本题为行为题,内容和做某件事
A、Confident.B、Shocked.C、Nervous.D、Reluctant.A由最后一句话可知女士有信心完成任务。虽然她一开始对于男士找自己帮忙有点意外,但不至于达到B(震惊)的程度。C(紧张)和D(不情愿)就更加不对了。givest
A、Satisfied.B、Enthusiastic.C、Disappointed.D、Indifferent.C女士谈到,男士一定见证了公司很多的变化,男士回应说绝大部分的变化都是使事情变得更加糟糕。故选C。
A、Toexplainitsspecialtyandfunction.B、Toshowshallow-wateranimalsarealsoamazing.C、Toexplainhowanimalsadapttosur
随机试题
顶体反应(acrosomalreaction)
细菌的合成性代谢产物不应包括
保护骨隆突处,预防压疮不宜使用
糖尿病昏迷病人,为鉴别糖尿酮中毒或高血糖高渗性非酮症糖尿病昏迷,下列何种试验最有效
小反刍兽疫是由()引起的绵羊和山羊的一种急性接触性传染病。
滴虫性阴道炎直接传染的方式是
下列审查方法中,不属于项目设计概算审查方法的是()。
甲建设单位与乙设计院签订设计合同,设计费用共30万元,双方在协商定金的数额时发生意见分歧。根据《担保法》的规定,该定金数额最多为()万元。
TheMarriageRateinU.S.TheUnitedStateshashistoricallyhadhigherratesofmarriagethanthoseofotherindustrialize
Youmustnotthinkthatexpertsare________right.
最新回复
(
0
)