首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
It is perfectly possible to organize the life of our colleges in such a way that students and teachers alike will take part in;
It is perfectly possible to organize the life of our colleges in such a way that students and teachers alike will take part in;
admin
2013-10-08
47
问题
It is perfectly possible to organize the life of our colleges in such a way that students and teachers alike will take part in; and it is only by such an organization that they can be given real vitality as places of serious training, and be made communities in which youngsters will come fully to realize how interesting intellectual work is and how closely associated with all modern achievement — only by such an organization that study can be made to seem part of life itself. Lectures often seem very formal and empty things; recitations generally prove very dull and unrewarding. It is in conversation and natural intercourse with scholars chiefly that you find how lively knowledge is, how it ties into everything that is interesting and important, how intimate a part it is of everything that is "practical" and connected with the world. Men are not always made thoughtful by books; but they are generally made thoughtful by association with men who think.
选项
答案
完全有可能这样组织我们的大学生活让学生和教师都参与其中;只有通过这样的组织,才能使像大学这种严格培养人的地方真正充满朝气,才能使大学成为这样的社区:年轻人在其中会充分认识到脑力劳动多么有趣且与一切现代成就有着多么紧密的联系-只有通过这样的组织,才能使学习成为生活的组成部分。课堂讲授常常显得一本正经却空洞无物:背诵往往非常枯燥而收效甚微。在与学者的谈话和自然的交往中,你才能懂得知识是多么生气蓬勃,知识与一切有趣和重要的事物是多么紧密相连,它是这些事物的不可分割的一部分,是一切“实用的”以及与当今世界有关的事物密切相连的一部分。读书并不一定能使人变得善于思考;但是,一般说来,与善于思考的人交往,就能使人好学善思。
解析
1.据上下文可知,places of serious training指的是universities,故翻译时可增译“大学”,译作“像大学这种严格培养人的地方”。
2.intellectual work译作“脑力劳动”。
3.根据上下文,Lectures不宜作“讲座”,而应译作“课堂讲授”。
4.It is in conversation and natural intercourse with scholars chieny that...为强调状语的强调句,故翻译时可将强调的部分译成状语“在与学者的谈话和自然的交往中……”即可。
5.men who think与前文的thoughtful对应,故可参照前面thoughtful的译法,译成“善于思考的人”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/uQZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
AboutthreemillionpeoplehavemigratedtoBritainsinceWorldWarII.TheyaremainlyfromtheWestIndies,Indiaand______.
InTheCanterburyTalesChaucerdescribesagroupofpeoplewhowastogotoCanterburytovisitThomasBecket’stomb.Theywere
Duringtheearlyyearsofthiscentury,wheatwasseenastheverylifebloodofWesternCanada.Peopleoncitystreetswatched
Duringtheearlyyearsofthiscentury,wheatwasseenastheverylifebloodofWesternCanada.Peopleoncitystreetswatched
Duringtheearlyyearsofthiscentury,wheatwasseenastheverylifebloodofWesternCanada.Peopleoncitystreetswatched
People’sattitudetowarddrugsvariesfrompersontoperson.Someregarditas(1)_____miraculous;othersthinkofthemasdang
Anumberofcollegesanduniversitieshaveannouncedsteeptuitionincreasesfornextyear—moresteeperthanthecurrent,very(
如果回归自然,各有不同的方式,后人总是尊重前辈的人生最后一次选择。一位朋友偶然讲起一件事,犹如一篇小小说,听者动容。在新开发的丛林里,一条蜿蜒的小径上,一个衣着素色的女子踽踽独行,径直走向林子里的一棵树。这里许多树太小参差不一,不过都长得很快,新
我总觉得,凡是为了非倾吐不可而写的作品,都是充满了真情实感的。反之,只是为写作而写作,如上之为应付编辑朋友,下之为多拿稿费,这类文章大都是尽量地往长里写,结果是即便有一点点的感情,也被冲洗到水分太多、淡而无味的地步。当由一个人物,一桩事迹,一幅画
随机试题
下列行为中,不属于代理的有()。
甲公司为境内上市公司且为增值税一般纳税人。2×15年和2×16年,甲公司发生的有关交易或事项如下:(1)2×15年6月30日,甲公司以2400万元购入乙公司26%股权,能够对乙公司施加重大影响,采用权益法核算;款项通过银行转账支付,股权过户登记手续于当日
“战国七雄”不包括()。
中小学教师职业行为“三要八不准”具体是什么内容?
有一串数1,4,9,16,25,36……。它们是按一定的规律排列的,那么其中第2000个数与2001个数相差:
3,19,43,79,133,()
【2009年甘肃省第9题】小鲸鱼说:“妈妈,我到您现在这么大时,您就31岁啦!”大鲸鱼说:“我像你这么大年龄时,你只有1岁。”请问小鲸鱼现在几岁?
系统阐述了学习化社会的研究报告是()。
(1)TheEnglish,infact,arestronglygiftedwiththeruralfeeling.Theypossessaquicksensibilitytothebeautiesofnature
The(manage)______ofacompanyisaveryimportantpartoftheworkingprocesstoitsdevelopment.
最新回复
(
0
)