首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tra
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tra
admin
2013-06-10
60
问题
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had traveled widely as a journalist, I had never managed to pick up more than a smattering of phrases in any tongue other than French, and even my French, was laborious for want of lengthy practice. The prospect of tackling one of the notoriously difficult languages at the age of forty, and trying to speak it well, both deterred and excited me. It was perhaps expecting a little too much of a curiously unreceptive part of myself, yet the possibility that I might gain access to a completely alien culture and tradition by this means was enormously pleasing.
I enrolled as a pupil in a small school in the center of the city. It was run by a Mr Beheit, of dapper appearance and explosive temperament, who assured me that after three months of his special treatment I would speak Arabic fluently. Whereupon he drew from his desk a postcard which an old pupil had sent him from somewhere in the Middle East, expressing great gratitude and reporting the astonishment of local Arabs that he could converse with them like a native. It was written in English. Mr Beheit himself spent most of his time coaching businessmen in French, and through the thin, partitioned walls of his school one could hear him bellowing in exasperation at some confused entrepreneur: "Non, M. Jones. Jane suis pas francais. Pas, Pas, Pas!" (No Mr. Jones, I’m NOT French, I’m not, not, NOT!). I was gratified that my own tutor, whose name was Ahmed, was infinitely softer and less public in approach.
For a couple of hours every morning we would face each other across a small table, while we discussed in meticulous detail the colour scheme of the tiny cubicle, the events in the street below and, once a week, the hair-raising progress of a window-cleaner across the wall of the building opposite. In between, hearing in mind the particular interest I had in acquiring Arabic, I would inquire the way to some imaginary oasis, anxiously demand fodder and water for my camels, wonder politely whether the sheikh was prepared to grant me audience now. It was all hard going. I frequently despaired of ever becoming anything like a fluent speaker, though Ahmed assured me that my pronunciation was above average for a Westemer. This, I suspected, was partly flattery, for there are a couple of Arabic sounds which not even a gift for mimicry allowed me to grasp for ages. There were, moreover, vast distinctions of meaning conveyed by subtle sound shifts rarely employed in English. And for me the problem was increased by the need to assimilate a vocabulary, that would vary from place to place across five essentially Arabic-speaking countries that practiced vernaculars of their own: so that the word for "people", for instance, might be nais, sah ’ab or sooken.
Each day I was mentally exhausted by the strain of a morning in school, followed by an afternoon struggling at home with a tape recorder. Yet there was relief in the most elementary forms of understanding and progress. When merely got the drift of a torrent which Ahmed had just released, I was childishly elated. When I managed to roll a complete sentence off my tongue without apparently thinking what I was saying, and it came out right, I beamed like an idiot. And the enjoyment of reading and writing the flowing Arabic script was something that did not leave me once I had mastered it. By the end of June, no-one could have described me as anything like a fluent speaker of Arabic. I was approximately in the position of a fifteen-year old who, equipped with a modicum of schoolroom French, nervously awaits his first trip to Paris. But this was something I could reprove upon in my own time. I bade farewell to Mr Beheit, still struggling to drive the French negative into the still confused mind of Mr Jones.
Which of the following is not characteristic of Mr Beheit?
选项
A、He had a neat and clean appearance.
B、He was volatile and highly emotional
C、He was very modest about his success in teaching.
D、He sometimes lost his temper and shouted loudly when teaching.
答案
C
解析
第二段提到,Mr Beheit经常向大家展示他从前的学生寄来的明信片,可知Mr Beheit对自己的教学是非常骄傲的,而非很谦虚。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ued4777K
0
考研英语一
相关试题推荐
Whatistheattitudeoftheauthorofthispassagetowardthesaltcontroversy?Foodmanufacturersdonotwanttolabelpackage
WhichofthefollowingisNOTafeatureofyoungpeopleintheearly1980s?Whichdoyouthinkisthebesttitleofthepassage
About40percentofAmericansthinkofthemselvesasshy,whileonly20percentsaytheyhaveneversufferedfromshynessatsom
About40percentofAmericansthinkofthemselvesasshy,whileonly20percentsaytheyhaveneversufferedfromshynessatsom
Inthefollowingtext,somesentenceshavebeenremoved.ForQuestions41-45,choosethemostsuitableonefromthelist(A、B、C、
Accordingtothewriter,whatthesocietyexpectsofeducationistoturnoutpeoplewho______.Thewriteriscriticalof____
AlanthoughtitisdifficulttoexplainthescenetohisfellowMarinesbecauseTriegerseemstobelievethat
Oncewethoughtofpollution【C1】______meaningsimplysmog—thechoking,stinging,dirtyairthathoversovercities.Butairpoll
Havingfinishedhisend-of-termexams,auniversitystudenthasgonestraighthomewithoutsayinggoodbyetohisroommate.
Self-esteemisthecollectionofbeliefsorfeelingswehaveaboutourselves,our"self-perceptions."Howwedefineourselvesi
随机试题
影响毛细血管前括约肌舒缩活动的主要因素是()
马蹄足可见于
男性,30岁。餐后突发右上腹及剑突下痛,放射到右肩及后背部,两小时后疼痛剧烈,伴恶心,并呕吐出所进食物,仍不缓解,急诊就医。数年胃病史及胆石症病史,间有胆绞痛发作。查体:痛苦病容,体温37.2℃,呼吸28次/分,浅快,律齐。全腹胀,上腹肌紧张,压痛、反跳痛
右心衰竭时,产生水肿的主要始动因素是
男性,60岁,以往有劳力型心绞痛,长期服用硝酸甘油,病情尚稳定,近1个月来胸痛再次发作,位于胸骨下段,且多发生在午睡时或晚间入睡后,服硝酸甘油无效,起床站立后可缓解。以往有胆石症史,但从无发作。一周来患者胸痛,发作在清晨5时,且疼痛时间较长,心电图示
根据咨询评估单位对项目可行性研究报告的评价结论,结合国家宏观经济条件,对项目是否建设、何时建设进行审定的是()。
按照《建设工程施工合同》(示范文本)的规定,当该合同生效后,如果承包人不能按时开工,应以书面形式向工程师提出延期开工的理由和要求。该申请的提出应不迟于协议书约定的开工日期前()天。
简述你对数学教学的看法。
递归算法的执行过程,一般来说,可先后分成()两个阶段。
Java对象串行化技术,主要是通过ObjectInputStream类和【】类来实现。
最新回复
(
0
)