首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tra
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tra
admin
2013-06-10
47
问题
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had traveled widely as a journalist, I had never managed to pick up more than a smattering of phrases in any tongue other than French, and even my French, was laborious for want of lengthy practice. The prospect of tackling one of the notoriously difficult languages at the age of forty, and trying to speak it well, both deterred and excited me. It was perhaps expecting a little too much of a curiously unreceptive part of myself, yet the possibility that I might gain access to a completely alien culture and tradition by this means was enormously pleasing.
I enrolled as a pupil in a small school in the center of the city. It was run by a Mr Beheit, of dapper appearance and explosive temperament, who assured me that after three months of his special treatment I would speak Arabic fluently. Whereupon he drew from his desk a postcard which an old pupil had sent him from somewhere in the Middle East, expressing great gratitude and reporting the astonishment of local Arabs that he could converse with them like a native. It was written in English. Mr Beheit himself spent most of his time coaching businessmen in French, and through the thin, partitioned walls of his school one could hear him bellowing in exasperation at some confused entrepreneur: "Non, M. Jones. Jane suis pas francais. Pas, Pas, Pas!" (No Mr. Jones, I’m NOT French, I’m not, not, NOT!). I was gratified that my own tutor, whose name was Ahmed, was infinitely softer and less public in approach.
For a couple of hours every morning we would face each other across a small table, while we discussed in meticulous detail the colour scheme of the tiny cubicle, the events in the street below and, once a week, the hair-raising progress of a window-cleaner across the wall of the building opposite. In between, hearing in mind the particular interest I had in acquiring Arabic, I would inquire the way to some imaginary oasis, anxiously demand fodder and water for my camels, wonder politely whether the sheikh was prepared to grant me audience now. It was all hard going. I frequently despaired of ever becoming anything like a fluent speaker, though Ahmed assured me that my pronunciation was above average for a Westemer. This, I suspected, was partly flattery, for there are a couple of Arabic sounds which not even a gift for mimicry allowed me to grasp for ages. There were, moreover, vast distinctions of meaning conveyed by subtle sound shifts rarely employed in English. And for me the problem was increased by the need to assimilate a vocabulary, that would vary from place to place across five essentially Arabic-speaking countries that practiced vernaculars of their own: so that the word for "people", for instance, might be nais, sah ’ab or sooken.
Each day I was mentally exhausted by the strain of a morning in school, followed by an afternoon struggling at home with a tape recorder. Yet there was relief in the most elementary forms of understanding and progress. When merely got the drift of a torrent which Ahmed had just released, I was childishly elated. When I managed to roll a complete sentence off my tongue without apparently thinking what I was saying, and it came out right, I beamed like an idiot. And the enjoyment of reading and writing the flowing Arabic script was something that did not leave me once I had mastered it. By the end of June, no-one could have described me as anything like a fluent speaker of Arabic. I was approximately in the position of a fifteen-year old who, equipped with a modicum of schoolroom French, nervously awaits his first trip to Paris. But this was something I could reprove upon in my own time. I bade farewell to Mr Beheit, still struggling to drive the French negative into the still confused mind of Mr Jones.
Which of the following is not characteristic of Mr Beheit?
选项
A、He had a neat and clean appearance.
B、He was volatile and highly emotional
C、He was very modest about his success in teaching.
D、He sometimes lost his temper and shouted loudly when teaching.
答案
C
解析
第二段提到,Mr Beheit经常向大家展示他从前的学生寄来的明信片,可知Mr Beheit对自己的教学是非常骄傲的,而非很谦虚。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ued4777K
0
考研英语一
相关试题推荐
ThewriterbeginsthetextwithItcanbeinferredthat?henEINinoandLaNinaoccurssimultaneously,
Theinitialfundofgeneralscientificknowledgeisaninvaluableasset(财产),buttheyoungresearchworkershouldhavenoillusi
Thephrase"levelledoff"(Para.1)mostprobablymeans______.Whichofthefollowingstatementsistrue?
TheTuscantownofVinci,birthplaceofLeonardoandhometoamuseumofhismachines,shouldfittinglyputonashowofthetel
WelearnfromthefirsttwoparagraphsthatTheauthorthinksthattheHuttonenquiryis
"Sustainability"hasbecomeapopularwordthesedays,buttoTedNing,theconceptwillalwayshavepersonalmeaning.Havingen
Self-esteemisthecollectionofbeliefsorfeelingswehaveaboutourselves,our"self-perceptions."Howwedefineourselvesi
Weakdollarorno,$46,000-thepriceforasingleyearofundergraduateinstructionamidtheredbrickofHarvardYard-is【1】But
MillionsofpeoplepassthroughthegatesofDisney’sentertainmentparksinCalifornia,FloridaandJapaneachyear.Whatmakes
MillionsofpeoplepassthroughthegatesofDisney’sentertainmentparksinCalifornia,FloridaandJapaneachyear.Whatmakes
随机试题
中年男性患者,发现陈旧肺结核10多年,近2日反复咯血,咯血量逐渐增加,但无发热,无呼吸困难,无心悸气短,此时应首选的治疗药物是
肛漏中医可选用下列何法治疗
按照《安全生产法》的规定,国务院负责安全生产监督管理的部门对全国安全生产工作实施()。
下列施工工序,建筑给水管道安装后的工序是()。
施工单位安全生产管理三类人员是指()。
下列各项中,符合企业所得税弥补亏损规定的是( )。
假设给定一个十进制整数D,转换成对应的二进制整数B,那么就这两个数字的位数而言,B与D相比,()。
中国教育近代化始于
有效和冗长是语言体系的一个自相矛盾的特性,然而,当它们一块使用时,能增加交流的有效性和可信赖性。如果某一种口语非常有效,那么它的每一个基本音素的所有可能排列都能组成一个可被理解的单词。但是,如果人类的听觉系统不是一个完善的声音接收器,那么一种口语的基本音素
集线器组成的局域网在物理上形成的是______拓扑构型。
最新回复
(
0
)