首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
全球化对于发达国家和发展中国家都是一个挑战。随着全球化的发展,世界各国之间的经济合作不断加强。中国拥有一个13亿人口的大市场,会为拉动世界经济发展提供可观的动力(substantial impetus)。中国还要大规模开展基础设施(infrastructu
全球化对于发达国家和发展中国家都是一个挑战。随着全球化的发展,世界各国之间的经济合作不断加强。中国拥有一个13亿人口的大市场,会为拉动世界经济发展提供可观的动力(substantial impetus)。中国还要大规模开展基础设施(infrastructu
admin
2016-12-21
37
问题
全球化对于发达国家和发展中国家都是一个挑战。随着全球化的发展,世界各国之间的经济合作不断加强。中国拥有一个13亿人口的大市场,会为拉动世界经济发展提供
可观的动力
(substantial impetus)。中国还要大规模开展
基础设施
(infrastructure)的建设,改造和提升工业企业的装备水平,还要不断提高农业的生产和
加工能力
(processingcapability)。这些都需要在国际合作的环境中才能实现。各国之间不断扩大的经贸和各领域的合作关系,有助于推动世界经济的发展。
选项
答案
Globalization is a challenge for both developed and developing countries. With the development of globalization, the economic cooperation among countries around the world has been strengthened constantly. China has a market as big as 1.3 billion people, which will provide substantial impetus for the world economy. China will continue its large-scale infrastructure program, upgrade its industrial equipment and improve its agricultural production as well as processing capability. All the above requires an environment of international cooperation. Expanding economic and trade cooperation and cooperation in other fields are conducive to the development of the world economy.
解析
1.第二句中,“世界各国之间的经济合作”可以翻译为the economic cooperation among countries around the world。
2.第三句包含两个分句,可以根据分句之间的关系,将“中国拥有一个13亿人口的大市场”译为主句,将“会为拉动世界经济发展提供可观的动力”译为非限制性定语从句。
3.第五句中,“国际合作的环境”可以译为an environment of international cooperation。
4.最后一句中,“各国之间不断扩大的经贸和各领域的合作关系”在句子中作主语成分,因此在翻译时,可以用动名词作主语,将其译为Expanding economic and trade cooperation and cooperation in other fields;“有助于……”可以用短语be conducive to来表示。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/vCF7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
ShouldWeHelptheOldPeopleupfromaFall?1.是否应该去扶跌倒的老人引起了激烈的争论2.出现这种现象的原因3.我的观点
WhenwestartedtheMeyerhoffScholarsProgramnearly20yearsago,wefacedamajorchallenge—helpingstudentsofcolorachieve
Itlookedlikeatypicalbusinessmeeting.Sixmen,neatlydressedinwhiteshirtsandties【C1】______intotheboardroomofasma
Tolistentosomeschoolreformers,you’dthinktherearenourbantraditionalpublicschoolsthataresuccessful.Here’sadiff
A、Theyofferstudentsawidevarietyofcourses.B、Theyattractstudentsfromallovertheworld.C、Theyadmitmorestudentstha
A、Theycanhaveatalkbeforetheplane’sdeparture.B、Hisarrivaltimewon’tbesuitableforthemeeting.C、Hewilldealwitht
A、Theyshouldadapttotheneedofthepresentsociety.B、Theyshouldteachchildrentobeawareofsocialproblems.C、Theyshou
A、Itwilltakealongtimetodrivethere.B、Itischeapesttotakeatrainthere.C、Thereisnosubwayleadingthere.D、Goingt
Handwritinghasbecomeadyingart,nowthatkidsstartusingkeyboardsassoonastheybeginschool.Butwritingthingsoutby
A、Listening.B、Writing.C、Translating.D、Interpreting.B事实细节题。本题问的是下列哪项是与学生的新工作相关的技能。短文在后半部分提到,随着试验的进行,学生意识到在学校中学到的写作、阅读和数学技能都与他
随机试题
锥体束损害时最易引出的病理反射是:()
2%碘酊消毒皮肤后,再用75%酒精脱碘需间隔的时间是
下列除哪项外,均是胞宫的别称
A、增生性菜花状溃疡B、唇周皮肤先有红斑,随后出现密集小水疱C、口腔病损呈多形性改变如红斑、水疱、糜烂、渗出等,皮肤有虹膜状红斑D、充血糜烂面上覆灰黄色膜E、散在圆形或椭圆形溃疡,溃疡中央凹陷、周围有狭窄红晕,疼痛明显药物变态反应性口炎的临床表现特点是
磁粉检测根据磁化试件的方法可分为()。
井筒砌壁模板中,采用液压动力脱模的是()。
旅行社法定代表人变更,应当()。
我国1922年颁布的“壬戌学制”实行的是()。
在本次学术座谈会中,张嘉、莫非、刘涛应邀出席并都受到主席的嘉奖记功,记功分为一等功、二等功、三等功。三人均对受到的记功闭口不言,但神通广大的记者仍对三人的获奖情况找到了蛛丝马迹.据悉最终的嘉奖记功符合以下条件:(1)如果张嘉记二等功,则莫非记三等功;(
A、Becausewearenotsogood.B、Becauseweareimposters.C、Becauseweareself-abandoned.D、Becauseweareafraidtoknowthem.
最新回复
(
0
)