首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
全球化对于发达国家和发展中国家都是一个挑战。随着全球化的发展,世界各国之间的经济合作不断加强。中国拥有一个13亿人口的大市场,会为拉动世界经济发展提供可观的动力(substantial impetus)。中国还要大规模开展基础设施(infrastructu
全球化对于发达国家和发展中国家都是一个挑战。随着全球化的发展,世界各国之间的经济合作不断加强。中国拥有一个13亿人口的大市场,会为拉动世界经济发展提供可观的动力(substantial impetus)。中国还要大规模开展基础设施(infrastructu
admin
2016-12-21
52
问题
全球化对于发达国家和发展中国家都是一个挑战。随着全球化的发展,世界各国之间的经济合作不断加强。中国拥有一个13亿人口的大市场,会为拉动世界经济发展提供
可观的动力
(substantial impetus)。中国还要大规模开展
基础设施
(infrastructure)的建设,改造和提升工业企业的装备水平,还要不断提高农业的生产和
加工能力
(processingcapability)。这些都需要在国际合作的环境中才能实现。各国之间不断扩大的经贸和各领域的合作关系,有助于推动世界经济的发展。
选项
答案
Globalization is a challenge for both developed and developing countries. With the development of globalization, the economic cooperation among countries around the world has been strengthened constantly. China has a market as big as 1.3 billion people, which will provide substantial impetus for the world economy. China will continue its large-scale infrastructure program, upgrade its industrial equipment and improve its agricultural production as well as processing capability. All the above requires an environment of international cooperation. Expanding economic and trade cooperation and cooperation in other fields are conducive to the development of the world economy.
解析
1.第二句中,“世界各国之间的经济合作”可以翻译为the economic cooperation among countries around the world。
2.第三句包含两个分句,可以根据分句之间的关系,将“中国拥有一个13亿人口的大市场”译为主句,将“会为拉动世界经济发展提供可观的动力”译为非限制性定语从句。
3.第五句中,“国际合作的环境”可以译为an environment of international cooperation。
4.最后一句中,“各国之间不断扩大的经贸和各领域的合作关系”在句子中作主语成分,因此在翻译时,可以用动名词作主语,将其译为Expanding economic and trade cooperation and cooperation in other fields;“有助于……”可以用短语be conducive to来表示。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/vCF7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Self-Publishing[A]Toawriter,self-publishingisanincrediblypowerfulandalluringconcept.Onthesimplestlevel,it’sani
Thefirststeptodefeatinganenemyistopindownhisexactidentityandhowheoperates.Hypertension—chronic,abnormallyrai
A、Whatkindofcoursetheyshouldtake.B、Howlongittakestofinishthetraining.C、Howtogetintotheonlinelearningsystem
Forauthorsofself-helpguides,nohumanproblemistoogreatortoosmall.Wanttobecomefitter,richerorhappierin2015?T
MoreandmorepeoplearetakingtheirtabletcomputerstobedtosurftheweborcheckFacebookore-mailsbefore【B1】_____thel
A、Rockmusic.B、Classicmusic.C、Americancountrymusic.D、Lightmusic.C事实细节题。本题问的是电台正在放什么音乐。女士说这是小提琴音乐。它是一种纯正的美国音乐,来自大山的乡村音乐。
A、Totestthestrengthofafriendship.B、Tobringfriendsevencloser.C、Toknowmorepeoplewhoareinneed.D、Tomakeyourfr
Depression[A]Inbed,youtossandturn,unabletogetagoodnight’ssleep.Youfeelanxiousandworried.There’splentytodo,
A、Talkers.B、Thespeakeasy.C、Thespacemaker.D、Texters.C推断题。文中提到两类人:speakeasy与spacemaker,并说后者在讲电话时需要有自己的空间,不让别人听到的那一类人,故C正确。
A、Theweather.B、Thescenery.C、Acomputergame.D、Arace.A本题的解题关键在于对话一开始提到的pouringdown(下瓢泼大雨),若抓住这一点,我们不难判断对话在谈论天气。故选A。
随机试题
宫颈糜烂的分度依据
PowerPoint通过单击可以选中一个对象,但却不能同时选中多个对象。
A.70型肠道病毒B.腺病毒8、19、29、37型C.柯萨奇病毒A24型D.衣原体E.单纯疱疹病毒引起沙眼的病原体是
在招标投标活动中,招标人应当()。
评估报告书原则上应在确定的评估基准日后()提出。
一个国家缺少资金可以借贷,缺少信用就无从借贷。()
心理健康的规定不是一成不变的,它可以随着社会及个体的变化不断调整。心理平衡表现为没有欲望和观念的冲突,没有紧张、焦虑、畏缩等不良情绪反应。心理健康就是人通过不断的心理活动,把由于种种原因造成的心理失衡调适为心理平衡的状态。这段文字意在表明(
A工程队的效率是B工程队的2倍,某工程交给两队共同完成需要6天。如果两队的工作效率均提高一倍,且B队中途休息了1天。要保证工程按原来的时间完成,A队中途最多可以休息几天?
Theoldmusiciandecidedtomovetohercountryhome______heradvancedageandpoorhealth.
A、Shehaschangedalot.B、Shegavebirthtoaboy.C、ShemarriedJames.D、Shewasageneralmanager.A女士说她差点没认出Nancy,并提到Nancy以前
最新回复
(
0
)