首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
新中国成立后特别是改革开放以来,中国政府高度重视旅游工作,旅游业持续快速发展,已经成为一个富有蓬勃活力和巨大潜力的新兴产业。目前,中国入境旅游人数和旅游外汇收入跃居世界前列,出境旅游人数迅速增加,已经成为旅游大国。 中国是一个历史悠久的文明古国,也
新中国成立后特别是改革开放以来,中国政府高度重视旅游工作,旅游业持续快速发展,已经成为一个富有蓬勃活力和巨大潜力的新兴产业。目前,中国入境旅游人数和旅游外汇收入跃居世界前列,出境旅游人数迅速增加,已经成为旅游大国。 中国是一个历史悠久的文明古国,也
admin
2019-07-04
89
问题
新中国成立后特别是改革开放以来,中国政府高度重视旅游工作,旅游业持续快速发展,已经成为一个富有蓬勃活力和巨大潜力的新兴产业。目前,中国入境旅游人数和旅游外汇收入跃居世界前列,出境旅游人数迅速增加,已经成为旅游大国。
中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满时代生机的东方大国,拥有许多得天独厚的旅游资源。自然风光旖旎秀美,历史文化博大精深,56个民族风情浓郁,目前已被列入世界文化遗产地和世界自然遗产地达29处。在改革开放的推动下,现代化建设突飞猛进,城乡面貌日新月异。古代中国的风采神韵与现代中国的蓬勃英姿交相辉映。这些都为发展国内外旅游创造了优越的条件。
选项
答案
After the founding of New China, especially since the opening up to the outside world and the reform, the Chinese government has given close attention to the tourism industry, which has been undergoing steady and fast growth as an emerging dynamic and potentially strong industry. Presently , China ranks among the top destinations in the world in terms of both tourist arrivals and foreign currency receipts. The numbers of our outbound tourists are also increasing rapidly. China is now an important tourism country. As a country with a long history of civilization, China is a vast oriental nation full of modern vitality , unique in the richness and variety of its tourism resources. Besides picturesque natural scenery , lengthy history and complex culture, China embodies the different folk customs of 56 nationalities. Now, there are 29 places that have been listed as World Cultural and Natural Heritages sites. As a result of opening-up and reform, China’ s modernization drive is surging ahead, and the cities and the country are experiencing daily changes. The ancient glory of China and its modern boom add radiance and charm to each other, joining to create ideal conditions for developing domestic and international tourism.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/vE5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
国际贸易保护主义
PreservingWaterSourcesRecentlyweheldasuccessfuldaylongworkshopthatwasattendedbylocalprimaryandsecondaryschool
无论我们愿意与否,我们的社会生活与经济生活已经密不可分。中国和世界的过去与现在都证明了这样一个无可辩驳的事实,那就是没有政治和社会的稳定,任何有效的和有意义的改革都是不可能实现的。中国的外交政策是为了争取长期健康的国际环境,尤其是争取有利于中国社会主义现代
长江是世界上第四大河。在那里现正在进行世界上最大的大坝——三峡大坝的建设。按照三峡大坝设计者的观点,大坝可以把洪水挡在新的大水库里,从而防止洪水对华中和华东地区的侵犯。大坝还可以为三分之一的中国人提供占全国总发电量九分之一的电能,这样,每年可节约五千万吨煤
AmericanStockExchange
TheFrenchshareAmericans’distasteforrestrictionsonpatientchoiceandtheyinsistonautonomousprivatepractitionersrath
中国认为,在当前的形势下,应该继续坚持和切实遵守《联合国宪章》的宗旨和原则,并最终实现国际关系民主化和法制化,实现世界各国的共存共赢。联合国是这个世界的缩影,一个强有力的联合国是世界希望之所在。为了建立人类美好的未来,首先应该把这里变成一个相互合
就中国人而言,对秦始皇兵马俑,我们有无限的赞叹,对于万里长城我们有无限的自豪。但对于我们的无形遗产、曾经塑造了我们民族精神的——儒家、道家文化,我们却知之甚少。传统中的视个人道德为人生的最高价值所在,已在“现代生活”中成为笑谈。我们不仅在生活方式上盲目地追
人民的精神文化生活
Bhagwatisays"Unionsinpoorcountriesfacealose-losesituation."Higherstandardsareapttoraisethepoorernations’costs
随机试题
A、(2465)B、(2467)C、(3575)D、(3577)B自然连接要求被连接的两个关系有若干相同的属性名。本题R和S相同属性名是B。公共属性出现一次,把字段B中具有相同值的记录连接起来,所以结
根据《建设工程安全生产管理条例》,建筑施工企业的管理人员和作业人员每()应至少进行一次安全教育培训并考核合格。
律师工作报告是发行人律师对股份有限公司在发行准备阶段的审查工作依法作出的结论性意见。()
下列各项属于适应性现场培训程序的有()。
柏拉图在《理想国》中提出的四种美德是()。
下列选项中,属于狭义的法律适用的是()。
下面不属于软件需求分析阶段工作的是
Picasso’s______abilitywasapparentinhisearlyyouthwhenhestarteddrawingsketches.
Scientiststhinklaser(be)______oneofthemostusefultoolstoday.
Thispartistotestyourabilitytodopracticalwriting.Youarerequiredtowriteabusinessletteraccordingtothefollowin
最新回复
(
0
)