首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
新中国成立后特别是改革开放以来,中国政府高度重视旅游工作,旅游业持续快速发展,已经成为一个富有蓬勃活力和巨大潜力的新兴产业。目前,中国入境旅游人数和旅游外汇收入跃居世界前列,出境旅游人数迅速增加,已经成为旅游大国。 中国是一个历史悠久的文明古国,也
新中国成立后特别是改革开放以来,中国政府高度重视旅游工作,旅游业持续快速发展,已经成为一个富有蓬勃活力和巨大潜力的新兴产业。目前,中国入境旅游人数和旅游外汇收入跃居世界前列,出境旅游人数迅速增加,已经成为旅游大国。 中国是一个历史悠久的文明古国,也
admin
2019-07-04
65
问题
新中国成立后特别是改革开放以来,中国政府高度重视旅游工作,旅游业持续快速发展,已经成为一个富有蓬勃活力和巨大潜力的新兴产业。目前,中国入境旅游人数和旅游外汇收入跃居世界前列,出境旅游人数迅速增加,已经成为旅游大国。
中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满时代生机的东方大国,拥有许多得天独厚的旅游资源。自然风光旖旎秀美,历史文化博大精深,56个民族风情浓郁,目前已被列入世界文化遗产地和世界自然遗产地达29处。在改革开放的推动下,现代化建设突飞猛进,城乡面貌日新月异。古代中国的风采神韵与现代中国的蓬勃英姿交相辉映。这些都为发展国内外旅游创造了优越的条件。
选项
答案
After the founding of New China, especially since the opening up to the outside world and the reform, the Chinese government has given close attention to the tourism industry, which has been undergoing steady and fast growth as an emerging dynamic and potentially strong industry. Presently , China ranks among the top destinations in the world in terms of both tourist arrivals and foreign currency receipts. The numbers of our outbound tourists are also increasing rapidly. China is now an important tourism country. As a country with a long history of civilization, China is a vast oriental nation full of modern vitality , unique in the richness and variety of its tourism resources. Besides picturesque natural scenery , lengthy history and complex culture, China embodies the different folk customs of 56 nationalities. Now, there are 29 places that have been listed as World Cultural and Natural Heritages sites. As a result of opening-up and reform, China’ s modernization drive is surging ahead, and the cities and the country are experiencing daily changes. The ancient glory of China and its modern boom add radiance and charm to each other, joining to create ideal conditions for developing domestic and international tourism.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/vE5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
经济适用房
“小微企业”(小型、微型企业)
弱势群体
维护香港的繁荣和稳定
Globalizationistransformingtheworld.Whileitbringsgreatbenefitstosomecountriesandindividuals—abacklashhasarisen
和平与发展是当今世界的两大主题。维护世界和平,加强友好合作,促进共同发展是各国人民的共同愿望。当前,贫困、失业、难民、犯罪、人口膨胀、环境恶化、毒品泛滥、恐怖主义等问题仍然严峻,影响着全球的稳定与发展。中国与西方国家虽然国情不同,但在一系列重大国际问题上具
TheInternetFinance
思维与言语及其同一性问题一直是个争论不休的问题。胡塞尔(Husserl)认为有脱离任何表达形式的纯粹思维,德里达(Derrida)对此持批判的态度,维特根斯坦则坚持认为没有脱离言语的思维和思想。这些探讨主要集中于思维与言语表达这个层面,无法推进对思维与言语
海洋科学研究所
theUnitedNationsPeace-keepingForces
随机试题
男,18岁,Ⅱ、Ⅲ度烧伤60%,入院后第5天,病人体温下降明显,对周围淡漠,呼吸浅,脉搏细弱,白细胞及血小板较正常为低。创面停止生长、干枯,出现出血性坏死斑,提示为
氯霉素产生毒性的主要原因是由于其()。
一个施工合同的当事人在合同中未选择协议管辖,发生纠纷后,施工企业应当向()人民法院提出诉讼申请。
未达账项会造成账实不符,并可能形成错账,因此要及时进行相应的账务调整。()
关于非居民企业在中国境内承包工程作业或提供劳务的说法,正确的有()。
材料:随着电视台及电视频道数量的迅猛增长和电视媒介市场化的快速发展,电视收视市场竞争加剧,收视率越来越成为反映电视观众收视行为和偏好的指标,也成了电视台业绩考核的主要指标。收视率反映的是在特定时段收看某一频道或某一节目的人数在总体推及人口中的百分
Right-andleft-handednessinhumansWhydohumans,virtuallyaloneamongallanimalspecies,displayadistinctleftofright-ha
Theoldmanstoodthereataloss,hissunkeneyesstaringatthemanseatedbehindthetable.Raisinghishand,hewipedthesw
A、Shehasbeenathome.B、Thenewmanagerwasnotintheoffice.C、Shehasn’ttalkedwiththenewmanageryet.D、Shedidn’twant
Chemistrydidnotemergeasascienceuntilafterthescientificrevolutionintheseventeenthcenturyandthenonlyratherslow
最新回复
(
0
)