首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
In rural areas.most children will follow their parents’footsteps and work on the farm when they grow up.
In rural areas.most children will follow their parents’footsteps and work on the farm when they grow up.
admin
2011-01-11
79
问题
In rural areas.most children will follow their parents’footsteps and work on the farm when they grow up.
选项
A、在农村地区,大部分孩子长大后将步他们父母的后尘,在农场里劳动。
B、在农村地区.大部分孩子将跟他们的父母学习如何在他们长大的农场里劳动。
C、在农村地区,大部分孩子长大后将跟在他们父母身后在农场里劳动。
D、在农村地区,大部分孩子将和他们的父母一起在他们长大的农场里劳动。
答案
A
解析
翻译这句话的关键在于认清几个重点词汇的意思和句子结构。follow one’s foot step“跟随某人,步某人的后尘”。when引导的是时间状语从句。所以最佳答案应选A。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/xsrK777K
本试题收录于:
大学英语三级B级题库大学英语三级分类
0
大学英语三级B级
大学英语三级
相关试题推荐
Shoppingforclothesisnotthesameexperienceforamanasitisforawoman.Amangoesshoppingbecauseheneedssomething.
A、Peoplealwaysknowaboutit.B、Ithasbeenthereallthetime.C、Peopletalkaboutitnowmorethaninthepast.D、Peopletalk
Manypeoplewronglybelievethatwhenpeoplereacholdage,theirfamiliesplacetheminnursinghomes.Theyareleftinthe【C1】
Manypeoplewronglybelievethatwhenpeoplereacholdage,theirfamiliesplacetheminnursinghomes.Theyareleftinthe【C1】
Peopleenjoytakingtrips.Butwhatarethereasonstheyleavehome?Onereasonisfor【T1】______.Peopletravelbecausetheyw
Peopleenjoytakingtrips.Butwhatarethereasonstheyleavehome?Onereasonisfor【T1】______.Peopletravelbecausetheyw
Now,youngpeoplearegrabbingtheirpassportsandtravelaroundtheworldontheirown,notbecausetheyhavenoonetotravel
Parentsareoftenupsetwhentheirchildrenpraisethehomesoftheirfriends.Theymayeven【T1】______themofdisloyalty,ormak
Thelinkbetweenhealthandincomeseemsprettyuncontroversial.【C1】______all,healthypeoplecanworklongerandharderthansi
Butforyourhelp,I______myworkyesterday.
随机试题
根据给药途径不同,给药的方法有()。
某企业生产甲、乙两种产品,2015年12月共发生生产工人工资70000元,福利费10000元。上述人工费按生产工时比例在甲、乙产品之间分配,其中甲产品的生产工时为1200小时,乙产品的生产工时为800小时。该企业生产甲产品应分配的人工费为()元。
广告媒体的总体特点包括()。
两千多年来,儒家思想之所以能够长盛不衰,主要是因为()。
材料1:2016年10月25日,国务院印发《“健康中国2030”规划纲要》,提出把健康摆在优先发展的战略地位;10月21日,11部委联合印发《关于支持整合改造闲置社会资源发展养老服务的通知》;10月12日,25部委共同制定《关于推进老年宜居环境建设的
传统对外译介的扶持目标,常常集中于成套的经典、长篇小说、大部头的作品,仿佛把中国文化变成世界级经典“送出去、供起来”就是文化译介的最佳出路,且翻译过程也十分注重严密的体系、程序,唯恐失去“原汁原味”。此举对于学术研究、图书馆收藏、高层交流固然意义重大,但事
注意事项1.本题本由给定资料与作答要求两部分构成。考试时限为150分钟。其中,阅读给定资料参考时限为40分钟,作答参考时限为110分钟。满分100分。2.请在题本、答题卡指定位置上用黑色字迹的钢笔或签字笔填写自己的姓名和准考证号,并用2B铅笔在准考证号
Althoughhehasbecomerich,heisstillvery____ofhismoney.
Icebergsareamongnature’smostspectacularcreations,andyetmostpeoplehaveneverseenone.Avagueairofmysteryenvelops
A、Checkyournumberandcallagain.B、Telltheoperatorwhathashappened.C、Asktheoperatortoputyouthrough.D、Asktheoper
最新回复
(
0
)