首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
专升本
中国作为一个发展中国家,面临着发展经济与保护环境双重任务。从国情出发,中国在全面推进现代化的进程中,将环境保护视为一项基本国策,将实现经济持续发展视为一项重要战略,同时在全国范围内开展污染防治工作和生态环境保护活动。 自改革开放以来的18年中,中国
中国作为一个发展中国家,面临着发展经济与保护环境双重任务。从国情出发,中国在全面推进现代化的进程中,将环境保护视为一项基本国策,将实现经济持续发展视为一项重要战略,同时在全国范围内开展污染防治工作和生态环境保护活动。 自改革开放以来的18年中,中国
admin
2007-12-01
79
问题
中国作为一个发展中国家,面临着发展经济与保护环境双重任务。从国情出发,中国在全面推进现代化的进程中,将环境保护视为一项基本国策,将实现经济持续发展视为一项重要战略,同时在全国范围内开展污染防治工作和生态环境保护活动。
自改革开放以来的18年中,中国国民生产总值的年均增长率为10%左右,环境恶化的状况基本得到了控制。实践证明,我们协调经济发展与环境保护两者之间关系的做法是行之有效的。
中国作为国际社会中的成员,在努力保护自己环境的同时,还积极参与国际环保事务,促进国际环保合作,并认真履行国际义务。所有这些都充分表明了中国政府和人民保护全球环境的诚意和决心。
人类在解决环境与发展问题中仍面临着大量的难题,任重而遭远。中国将一如既往,与其他国家合作,为保护我们的生存环境,为人类的幸福和繁荣,为造福下一代而奋斗。
选项
答案
As a developing country, China is confronted with the dual task of developing the economy and protecting the environment. Preceding from its national conditions, China has, in the process of promoting its overall modernization program, made environmental protection one of its basic policies, regarded the realization of sustained economic development as an important strategy and meanwhile, carried out throughout the country campaigns for pollution prevention and treatment as well as ecological environmental protection. Over the 18 years since its adoption of reform and opening policy, China’s gross national product has achieved a sustained average annual growth of around 10%, while its environment has basically ceased from deteriorating. The results of our work have shown that China’s endeavor in striking a balance between economic development and environmental protection has been effective. As a member of the international community, China, while making great efforts to protect its own environment, has taken an active part in international environmental protection affairs to promote international cooperation in environmental protection, and earnestly fulfilled her international obligations. All these have given full expression to the sincerity and determination of the Chinese government and people to protect the global environment. Mankind still faces a great many difficulties in solving the problems of the environment and development, and there is a grand task to perform and a long way to go. China will, as it did in the past, cooperate with other countries of the world and strive for the protection of the environment for human survival, for the happiness and prosperity of humanity, and for the benefits of our children.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/y7QC777K
本试题收录于:
英语题库普高专升本分类
0
英语
普高专升本
相关试题推荐
IwonderhowMrs.Brownhasbeen______inhospital.
Historianscan’ttelluswhen,whereor【71】thefirstfoodwascooked.Inearliest【72】whenpeoplehadeatentheirfood【73】,
American【B1】______aresimilartoothercities【B2】______theworld.Ineverycountry,citiesreflectthevaluesofthe【B3】___
TheU.S.governmenthasrecentlyhelpedpeoplelearnmoreaboutthedangersofearthquakesbypublishingamap.Thismapshows
Hehasbeeninterestedincomputersincehischildhood,sohespecialized______computersciencewhenhewasincollege.
Doyoufindgettingupinthemorningsodifficultthatit’spainful?Thismightbecalledlaziness,butDr.Kleitmanhasanew
Hutchings,likemany(ambition)______younglawyers,becameinterestedinpolitics.
Somecompanieshaveintroducedflexibleworkingtimewithlessemphasisonpressure______.
Mostanimalshavelittleconnectionwithanimalsofadifferentkind,unlesstheyhuntthemforfood.Sometimes,however,twoki
Igavehimthebook,butdemandedthathe______ittomeinaweek.
随机试题
危险废物安全填埋场必须按()接收危险废物,达不到入场要求的,须进行预处理并达到填埋场入场要求。
急性肺水肿患者在临床上最突出的表现是
不完全偿付租赁是指在对同一承租人的租赁合同期内收取的租金折现值额低于租赁物实际成本的()以下的融资租赁交易形式。
注册咨询工程师(投资)的职业道德包含()。
城市规划实施的法律机制体现为()。
人防工程中图书、资料、档案等特藏库房应设置()。
超过检疫许可证有效期的,报检时可向口岸检验检疫机构提出延期申请,批准后方可报检。 ( )
关于战略风险管理的基本做法,下列说法正确的是()。
Moneyisakeyelementineconomicandbusinessactivitiesandhasbeenthethemeofmanywittyremarks.BenjaminFranklinonce
(华东师范2013)现金漏损率越高,则存款货币创造乘数()。
最新回复
(
0
)