首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
汉语因汉族社会在发展过程中出现过程度不同的分化和统一而逐渐产生了方言(dialect)。现代汉语有各种不同的方言,他们分布的区域很广。现代汉语各方言之间的差异表现在语音、词汇、语法三个方面,语音方面尤为突出。但由于这些方言和共同语之间在语音上都有一定的对应
汉语因汉族社会在发展过程中出现过程度不同的分化和统一而逐渐产生了方言(dialect)。现代汉语有各种不同的方言,他们分布的区域很广。现代汉语各方言之间的差异表现在语音、词汇、语法三个方面,语音方面尤为突出。但由于这些方言和共同语之间在语音上都有一定的对应
admin
2014-07-28
60
问题
汉语因汉族社会在发展过程中出现过程度不同的分化和统一而逐渐产生了
方言
(dialect)。现代汉语有各种不同的方言,他们分布的区域很广。现代汉语各方言之间的差异表现在语音、词汇、语法三个方面,语音方面尤为突出。但由于这些方言和共同语之间在语音上都有一定的对应规律,词汇、语法方面也有许多相同之处,因此它们不是独立的语言。当前语言学界对现代汉语方言划分的意见还未完全达成一致,大多数人认为现代汉语有七大方言。
选项
答案
As Chinese hart society experienced various degrees of division and unification in the process of development, the dialects gradually emerged. Modern Chinese has numerous dialects spreading widely among various regions. The differences among dialects are apparent, which are shown in three aspects, that is pronunciation, vocabulary and grammar, and the most notable difference lies in pronunciation. However, the dialects follow the same rules correspondingly with the Chinese language, also have similarities in vocabulary and grammar with it, none of which truly exists as a unique language. Nowadays, the linguist experts have not reached a consensus as to how to categorize these modern Chinese dialects, but the majority of people argue that there are seven major dialects.
解析
1.第一句中,“出现”实为“经历”的意思,应该译为experienced。
2.第二句中,“他们分布的区域很广”翻译为现在分词短语作状语比较符合英语的语言习惯。
3.第三句中.“尤为突出”在这里应理解为“显著的不同”,可翻译为the most notable difference.
4.第四句中,由于意群与第三句接近,可以用However连接,与第三句形成转折关系。
5.第五句中,“语言学界”比较抽象,可进行具体化处理,翻译为the linguist experts;“七大方言”可翻译为seven major dialects。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ybm7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Inthe1980s,homeschoolingmadeacomebackintheU.S.whenreligiouslyconservativeparentsconvincedstatestoapproveandgi
A、Therearetoomanycomplaintsfromnetusers.B、Hackers’attackofMySpacecannotbeforbidden.C、Parentscannothelpchecking
中国正在收紧对房屋抵押贷款的限制,希望能够给房地产市场降温。中国房地产市场使得房价超出了大多数中国人的承受能力。政府表示,第一次买房需要支付的首付从20%提高到30%。购买第二套住房需支付的首付从40%上升到50%。政府禁止对购买第三套住房的人发放贷款。这
今天中国的老百姓一直用酒来庆祝他们的幸福生活。当有人建新房子、结婚、开业、发财或长寿,他都应邀请人来喝酒。在现代,饮酒这一游戏没有过去那么雅致了,实在是很可惜,过去的饮酒通常有诗歌和音乐助兴。今天,饮酒只是玩简单的猜拳游戏,还伴随着很多酗酒。而且在现在看来
实现和平发展,是中国人民的真诚愿望和不懈追求(unremittingpursuit)。自上个世纪70年代末实行改革开放以来,中国成功地走上了一条与本国国情(nationalconditions)和时代特征相适应的和平发展道路。通过这条道路,中国人民正努
端午节,农历五月初五日,已经有2000多年的历史了。赛龙舟在全国各地都举行,是这个节日不可缺少的一部分。当发号枪一响,人们就会看到在龙形的独木舟上,选手们和谐而急速地划桨。伴随着急促的鼓声。快速朝着目的地划去。民间故事传说,这一比赛起源于寻找屈原的尸体的活
高速发展的中国经济正面临着“新经济结构危机”,即严重缺乏相关于生产力的生态资源及必要因素。以出口为例,中国制造的商品在国际市场价格低廉,然而最大程度上来说。低廉的价格是以牺牲环境为代价的。在当今的生态环境下,进一步的经济增长必须以大规模的“制造”必要因素为
A、ArtmovementsintheU.S.B、Modernhistoryoftheworld.C、TheeffectsofGreatDepressionin1930s.D、Thepopularityofart.
随机试题
试述ALl/ARBS的治疗原则。
甲是汇票的出票人,乙、丙、丁为依次背书人,戊从丁处取得该汇票,为持票人。乙在背书时在票面记载“不得转让”字样;丙是限制民事行为能力的人。在戊提示付款遭到拒绝后,他可以采用的救济方法是下列哪项所述方法?()
城市地下贮库建设应满足的要求有()。
表征落在其单位面积上的光通量程度,即表示被照面上的光通量密度,常用符号E表示的是()。
五金辅料库、中央工具库及中央备件库的平均储备期为()。
A、 B、 C、 D、 B“手”都是朝下,选项中只有B符合这个特征。
TherewasagreatdealtobetroubledbyinareportbytheInternationalCommitteeoftheRedCrossdocumentingthekindsofto
下列程序段的输出结果是x=5Printx+1;x+1
A、Ithasbeenexpanded.B、Ithasbeensimplified.C、Ithasbeencorrected.D、Ithasbeenillustrated.B男士问客户觉得使用说明书怎么样,女士说他们说比第一
Businessreferstoorganizedapproachto【S1】______customerswiththegoodsandservicestheywant.Thewordbusinessalsorefers
最新回复
(
0
)