首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
几百年来,昆曲在表演(staging)的通俗性上经历了种种波折,然而从未有人怀疑过它在戏剧领域享有的最高(supreme)地位。昆曲在其他形式的传统戏剧的创立中发挥了指导性的作用,并产生了一批致力于昆曲的追随者(devotee)。昆曲陶冶了中国古代文人的性
几百年来,昆曲在表演(staging)的通俗性上经历了种种波折,然而从未有人怀疑过它在戏剧领域享有的最高(supreme)地位。昆曲在其他形式的传统戏剧的创立中发挥了指导性的作用,并产生了一批致力于昆曲的追随者(devotee)。昆曲陶冶了中国古代文人的性
admin
2016-08-29
70
问题
几百年来,昆曲在
表演
(staging)的通俗性上经历了种种波折,然而从未有人怀疑过它在戏剧领域享有的
最高
(supreme)地位。昆曲在其他形式的传统戏剧的创立中发挥了指导性的作用,并产生了一批致力于昆曲的
追随者
(devotee)。昆曲陶冶了中国古代文人的性情,这方面的作用是无法低估的。近年来,随着中国人的思维观念和生活方式发生了迅速而巨大的变化,昆曲的生存问题面临着巨大的挑战。然而在这个相对不利的环境中,昆曲仍保持着它古老的传统。
选项
答案
Kunqu has, for several centuries, undergone ups and downs in staging popularity, but its supreme status in the field of opera has never been challenged. It has played a guiding role in the creation of other forms of traditional opera, and generated a dedicated following of devotees. Its role in fostering the spirit of ancient Chinese men of letters cannot be underestimated. In recent years, with the rapid and dramatic change in concepts and lifestyles of the Chinese people, the survival of Kunqu has faced an enormous challenge. Within this relatively harsh environment, however, Kunqu has still been preserving its ancient tradition.
解析
1.“几百年来”可以处理为插入语for several centuries置于句中。
2.“经历……波折”可用短语undergo ups and downs表示。
3.“从未有人怀疑……的地位”在译文中可处理为“……的地位从未被怀疑过”的被动形式,译为its supreme status(in the field of opera)has never been challenged。
4.“产生了”可用generate(发生,形成)。
5.“陶冶”用动词foster(培养,养育),也可用cultivate(培养,陶冶)。
6.“作用是无法低估的”在译文中处理成被动句式role…cannot be underestimated;用with the rapid…people 作状语,表示所伴随的状态。
7.“在……环境中”用介词within;“保持……传统”可使用动词preserve。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/yiG7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Spaceisadangerousplace,notonlybecauseofmeteors(流星)butalsobecauseofraysfromthesunandotherstars.Theatmosphe
A、Itwillbetooexpensive.B、Itmaynotbeonconvenienttime.C、Itmaybetoocrowded.D、Whethershecanstillregister.C女士问
Ahappymarriagehasbeenshowntolowertherisksofstress-relatedhealthconditions,butnewresearchshowsmaritalstressca
A、Englanddidn’thaveprivateuniversitiesasAmericadid.B、Americanhighereducationwasbetterinquality.C、Englandhadmore
A、Salesmanandcustomer.B、Reporterandinterviewee.C、Judgeandjury.D、Doctorandpatient.B身份关系题。Dr.Brown被问及对个人拥有枪支的看法,她说应该修改
A、Thegovernmentwantstoshowmoreconcernforthehealthofthepeople.B、Thegovernmentneedstoimportmoregoodsfromabroa
Newtechnologylinkstheworldasneverbefore.Ourplanethas【B1】______.It’snowa"globalvillage"wherecountriesareonlysec
Cosmeticorplasticsurgeryoftenevokesimagesoffamouspersonalitieswantingtoaltertheirappearancesthrough【B1】______surg
A、Studyingthepreviousdata.B、Questioningthesubjects.C、Observingpeople’sbehavior.D、Seekingonlinefeedbacks.B
A、Sheusestoomanysleepingpills.B、Sheistoothin.C、Sheissensitivetofoodsandchemicals.D、Itisnotknown.C文中能听到两处关于病
随机试题
简述中国稻作农业未在岭南形成的原因。
阅读《选择与安排》中的一段文字,然后回答以下小题。我们可以知道文章有一定的理,没有一定的法。所以我们只略谈原理,不像一般文法修辞书籍,在义法上多加剖析。“大匠能诲人以规矩,不能使人巧。”知道文章作法,不一定就做出好文章。艺术的基本原则是寓变化于整
可完全避免肝脏首关效应的是
以下有关脉搏紧张度与动脉壁状态的描述哪种正确?()
工程咨询公司与雇主谈判,咨询公司的谈判小组的成员通常由()组成。
开展现行政策调整咨询的政策研究咨询,重点应放在()和保持现行政策的连续性方面。
一般资料:求助者,男性,61岁,退休干部。案例介绍:半年前的一天,求助者的老领导突发疾病,成了植物人。前去看望时,看到曾经爱说爱笑、一向穿戴整洁的老领导如今要躺在床上,大小便也不能自理,心里很难受,回来的路上,妻子无意间说了一句:“我们以后要是这样
案卷标题“X市档案局2010年春季度档案利用工作统计表”中利用的立卷特征有()。
当前就文学出版领域来说,因为讲求版权经营、商业运作与经济效益,中短篇小说在这些方面难以像长篇小说那样进行延伸性经营,取得明显的经济效益,因而各个出版社都以主抓所谓原创长篇小说为由,基本不出中短篇小说集。在这种情况下,实力派作家出中短篇小说集都十分困难,文学
TheBritishIslesaresituatedinthe______ofEurope.
最新回复
(
0
)