首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
一般而言,中国人的名字包括两部分:姓和名。据说,最初起名字是为了便于称呼。《百家姓》(OneHundred Surnames)成书于北宋(the North Song Dynasty)时期,所列姓氏共有504个。在汉族姓氏中,有19个是最为常用的,使用这1
一般而言,中国人的名字包括两部分:姓和名。据说,最初起名字是为了便于称呼。《百家姓》(OneHundred Surnames)成书于北宋(the North Song Dynasty)时期,所列姓氏共有504个。在汉族姓氏中,有19个是最为常用的,使用这1
admin
2017-01-16
77
问题
一般而言,中国人的名字包括两部分:姓和名。据说,最初起名字是为了便于称呼。
《百家姓》
(OneHundred Surnames)成书于
北宋
(the North Song Dynasty)时期,所列姓氏共有504个。在汉族姓氏中,有19个是最为常用的,使用这19个姓的人口大约占中国总人口的一半。王、李、张这三个姓在中国最为常见。一个人可能有不同的名字,如小时候的“乳名”和上学后的“学名”。大部分的名字都有独特的含义。
选项
答案
Generally speaking, Chinese peoples’ names include two parts: the family name and the given name. It is said that, at first, people picked up names so that they could be addressed. Compiled in the North Song Dynasty, One Hundred Surnames lists 504 surnames in all. There are 19 most popular Han surnames, and the people with those surnames account for about half of China’s total population The three most common family names in China are Wang, Li and Zhang. A person may have different names, such as a "childhood name" when he is young and a "school name" upon entering school Most names have special meanings.
解析
1.第2句为无主语句,可增译主语people,“起名字”可译为pick up names或name themselves.“为了便于称呼”表目的,可译为一个简单的目的状语从句so that they could be called/addressed。注意从句讲述的是名字的起源,应用一般过去时。
2.第3句话关键在于句子结构的确定。可将语义并列的两个分句用and来连接;也可将后半句《百家姓》现有504个姓氏作为陈述重点,处理为句子主干。而将前半句“成书于北宋时期”用过去分词短语的形式来表达,对主语《百家姓》作补充和说明,放在句首作状语,使整个句子结构更加清晰分明。
3.第4句是一个长句,可以整合信息,转换句子成分。把状语“在汉族姓氏中”直接译入“有19个是最为常用的”之中,表达为there are 19 most popular Hart surnames。这种合译法是一种很好的简洁译法。
4.第5句如果照字面语序直接译成Wang,Li and Zhang,the three family names are the most common in China则显得生硬。可以调整成分和语序,将主语和表语进行转换,译成The three most common family names are…,更符合英语的思维方式和表达习惯。
5.倒数第2句翻译的巧妙之处在于upon的运用,其意是“一……就……”,表示在上学时就用学名了。“上学后”也可译成after going to school。但相比之下,upon entering school更地道。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ysi7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Childrenlearnbyexample.B、Childrenmustnottelllies.C、Childrendon’tlikediscipline.D、Childrenmustcontroltheirtemp
TheArtofFriendshipA)OneeveningafewyearsagoIfoundmyselfinananxiety.Nothingwasreallywrong—myfamilyandIwer
AboutoneintwentyadultsintheUnitedStatescannotreadEnglish.Anewfederalstudyshowsthatadultsmadelittleprogress
A、Itcanresistearthquakes.B、Itiseasytomoveaway.C、Itcankeepawaycold.D、Itcankeepsunshineout.C细节题。男士在指出纸的其他用途时说到
Somepeoplesaythetraditionalcalendarof180daysnolongermeetstheneedsofAmericansociety.Theypointoutthatstudents
A、Checkedthemout.B、Tooknotesonthem.C、Returnedthemtotheshelves.D、Puttheminhisbookbag.D细节题。男士说他找到他想要的书之后就直接把它们放在
ItisalwaysatoughtasktodecideontheperfectgiftforyourperfectmomonaMother’sDay.Tooffer【B1】______toyourproble
AtamusicfestivalinCaliforniainJune1967,amiddle-agedsitarplayerwatchedJimiHendrixsethisguitaronfire.Thecrow
中国始终奉行独立自主的原则。对于一切国际事务,都从中国人民和世界人民的根本利益出发,根据事情本身的是非曲直,决定自己的立场和政策,不屈从于任何外来压力。中国不同任何大国或国家集团结盟,不搞军事集团,不参加军备竞赛,不进行军事扩张。中国反对霸权主义(hege
A、Itisheavy.B、Itcausesfloods.C、Itisverysteady.D、Itcomesonandoff.A
随机试题
李益的______写得最多最好,其边塞诗内容比较丰富,主要抒写战士们久戍思归的怨望心情,情调感伤而不乏壮词。李益诗各体皆工,尤以七绝为第一,所以他的边塞诗也以______最为著名而流传于世。
A.新生儿阑尾炎B.小儿阑尾炎C.妊娠期阑尾炎D.老年人阑尾炎E.异位阑尾炎大网膜发育不全,穿孔率可达30%的是
A.痢下赤白,肛门灼热B.痢下鲜紫脓血,或神昏痉厥C.痢下白多赤少,或纯为白冻D.痢下稀薄,带有白冻,或见滑脱不禁E.痢下时发时止,经年不愈
违法分包是指下列中的哪几项?()①总承包单位将建设工程分包给不具备相应资质条件的单位;②总承包单位将建设工程主体分包给其他单位;③分包单位将其承包的工程再分包的;④分包单位多于3个以上的。
属于甲级工程造价咨询企业资质等级的标准是()。
SCL—90评定的时间范围是()。
2012年,我国要继续加强和改善宏观调控,促进经济平稳较快发展。要深入分析经济发展和运行趋势变化,准确把握宏观调控的力度、节奏、重点。要继续实施积极的财政政策和稳健的货币政策。财政政策要继续完善结构性减税政策,加大民生领域投入,积极促进经济结构调整,严格财
求解下列微分方程:1492
Intheearly20thcentury,attheadventofthetelephone,itwasconsideredasuperfluousinstrumentwhichwouldneverbeofpr
Asimplecomputerprogramthatteacheschildrentodistinguishbetweensoundscandramatically【C1】______theirlisteningskills.
最新回复
(
0
)