首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
For me the most interesting thing about a solitary life, and mine has been that for the last twenty years, is that it becomes in
For me the most interesting thing about a solitary life, and mine has been that for the last twenty years, is that it becomes in
admin
2013-10-08
50
问题
For me the most interesting thing about a solitary life, and mine has been that for the last twenty years, is that it becomes increasingly rewarding. When I can wake up and watch the sun rise over the ocean, as I do most days, and know that I have an entire day ahead, uninterrupted, in which to write a few pages, take a walk with my dog, read and listen to music, I am flooded with happiness.
I’m lonely only when I am overtired, when I have worked too long without a break, when for the time being I feel empty and need filling up. And I am lonely sometimes when I come back home after a lecture trip, when I have seen a lot of people and talked a lot, and am full to the brim with experience that needs to be sorted out.
Then for a little while the house feels huge and empty, and I wonder where my self is hiding. It has to be recaptured slowly by watering the plants and perhaps, by looking again at each one as though it were a person.
It takes a while, as I watch the surf blowing up in fountains, but the moment comes when the world falls away, and the self emerges again from the deep unconscious, bringing back all I have recently experienced to be explored and slowly understood.
选项
答案
只有在我过于劳累的时候,在我长时间不间断工作的时候,或是在我感到内心空虚、需要充实的时候,我才会感到孤独。此外,当我巡回演讲完回到家中,或见过许多人讲过许多话后,心中满是纷乱的感受需要整理时,我偶尔也会感到孤独。 于是就有那么一小会儿,我感觉房子又大又空,而我不知道自己藏匿何处了。于是,我只有给花草浇浇水,挨个儿瞅瞅,仿佛它们是活生生的人一样,之后我才慢慢找回自我。 找回自我需要一些时间。当我看着水浪如喷泉般喷涌而出,身边的世界逐渐消逝时,那一刻才会到来,自我再次从迷茫的无意识中浮现,最近经历的种种也都随之而来,以待我去探究和慢慢领会。
解析
1.第二段中作者用了几个并列的排比句来描述自己在什么时候会感到孤独,翻译时可采用顺译法,使译文体现出这一修辞手法。
2.第二段中的第一句“…for the time being I feel empty and need filling up.”中,for the time being译为“一时,眼下”,feel empty指“感到内心空虚”,need filling up指“需要充实”,即“需要有所慰藉”。
3.第二段第二句“And I am lonely…after a lecture trip,…that needs to be sorted out.”中,and可译为“此外”,a lecture trip的意思是“巡回演讲”。to sort out是“整理,梳理”的意思。
4.第二段第二句中,be full to the brim,指“作者的经历太多,以至于感到心里有太多的东西快要放不下了”。brim意为“边,边缘”。
5.第三段第一句中,for a while意为“一时间,一会儿”,the house feels huge and empty表现作者当时的心境,即“感到房子又大又空”。
6.第三段第二句中“It has to be recaptured slowly by…it were a person”第一个代词it指myself,即自我,第二个it指植物,即作者把一株一株植物当做有思想的人来看待,与它们交流,来排遣自己的孤独。be recaptured意为“再捕捉回来,再现”。
7.最后一段是个很长的复合句,主干结构为:It take…,but…and…,可用顺泽法进行翻译。
8.fall away意为“消失”,the deep unconscious意为“高度无意识”,to be explored意为“探索,探究”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/zFZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
WhoweretheancestorsoftheEnglishandthefoundersofEngland?
Duringtheearlyyearsofthiscentury,wheatwasseenastheverylifebloodofWesternCanada.Peopleoncitystreetswatched
Yousendyourchildrenofftoschoolandputthemintheteacher’shands.Didyoueverwonderwhatgoesthroughateacher’smi
Duringtheearlyyearsofmiscentury,wheatwasseenastheverylifebloodofWesternCanada.Peopleoncitystreetswatchedt
Duringthethirdwaveofimmigrationfrom1890to1910,manycamefrom______.
Everyyear,millionsofanimalsundergopainfulsufferingordeathasaresultofscientificresearchintotheeffectsofdrugs
MrDuffyraisedhiseyesfromthepaperandgazedoutofhiswindowonthecheerlesseveninglandscape.Theriverlaidquietbes
Accordingtoarecentsurvey,morethan50%ofAmericansisconcerned(1)______aboutthegrowingrudenessintheU.S.Weassa
WhichofthefollowingisNOToneofthedesigncharacteristicsoflanguage?
Fromtheair,thelinesetchedinthefloorofthedesertwerehardtosee,likedrawingsleftinthesuntoolong.Asourpilot
随机试题
患者,男,伴疲劳、食欲减少、发热咳嗽1个月。取咳痰行抗酸染色,镜下见到红色细长弯曲、分枝的杆菌,该细菌是何种细菌()
男性,56岁,30分钟前心前区压榨样痛,突然出现意识丧失、抽搐,听诊心音消失,脉搏触不到,血压为零,诊断为心脏骤停。下列哪一项不是诊断心脏骤停的必备条件
关于瘰疬初期临床表现的描述哪项是错误的()
施工企业为进行工程施工所必须搭设的生活和生产用的临时建筑物的相关费用应计入()。
下列关于疏散楼梯间的说法错误的是()。
某企业在制订生产计划的过程中,采取了盈亏平衡分析法,相关信息如下图所示。根据以上资料,回答下列问题:盈亏平衡点法是确定()的指标。
Thechairmanproposedthatweshouldstopthemeeting.
"Down-to-earth"meanssomeoneorsomethingthatishonest,realisticandeasytodealwith.Itisapleasureto(31)______some
WhatistrueaboutTom?
吉祥图案(auspicious)是中国吉祥文化的典型代表,追求美好事物和前景是吉祥文化永恒的主题。
最新回复
(
0
)