首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The MPA program is designed for present and future leaders of the public and nonprofit sectors. The program emphasizes broad-bas
The MPA program is designed for present and future leaders of the public and nonprofit sectors. The program emphasizes broad-bas
admin
2013-10-17
37
问题
The MPA program is designed for present and future leaders of the public and nonprofit sectors. The program emphasizes broad-based public policy analysis and management knowledge, while students pursue one or more specialized policy fields. The core devotes considerable time to mastering the basic analytic and quantitative skills needed by good analysts and managers. The curriculum draws upon the wide range of academic disciplines throughout the University of Washington. The school offers a series of special management-skills workshops each year in addition to its regular course offerings. Distinguished public-sector practitioners typically teach these seminars. Recent workshops have covered such topics as writing; effective oral presentations; building teams; managing a diverse work force; financial resources in the public sector; managing consultants; and planning public participation. The program aims at enhance the trainee’s policy analysis ability, familiarize them with skill of public administration, improve their ability of learning, adapting and leading, so as to enhance their executive competence and their overall qualities.
选项
答案
公共管理硕士课程是为公共部门和非盈利部门当今以及未来领导者量身定做的。该课程注重广泛的公共政策分析和管理知识的掌握,而学生则专攻一个或多个专业政策领域。公共管理硕士课程的核心是将大量时间用于掌握基础分析技术和定量技术,这是优秀分析员及经理所必须具备的。该课程利用华盛顿大学广泛的学科优势,除正常课程外,学校每年开设一系列特殊管理技术专题讨论会,由公共部门具有代表性的卓越实践者负责主持。最近几期讨论会内容涵盖写作、有效口头表达、团队建设、多元化队伍的管理、公共部门财政资源、管理咨询及公共参与规划等。本课程旨在使学员提高政策分析能力,熟悉公共管理技巧,提高学习能力、适应能力和领导能力,从而提升其执政能力和全面素质。
解析
(1)is designed for“为……而设计”。介词for后所接的成分翻译时提到动词design之前,译为“的”字结构。
句中design为动词,与for连用时,有“设计,绘制;制图计划;构思;谋划”等意。又如:
This dictionary is designed for advanced learners of English. 这本字典是为高级英语学习者设计的。
An area should be designed for cyclists. 应为骑车者设定一个区域。
(2)present and future leaders当今以及未来的领导者们
present adj. 现在的;现存的
the present government现政府
What is your present job? 你现在的工作是什么?
I don’t need the literature at present. Thank you very much all the same. 我现在还不需要这些文献,但我还是要感谢你。
(3)nonprofit sectors非盈利部门
sector作名词解,意为“部分;部门;扇区;地区;象限;扇形”等意,又如:
service sector服务部门
manufacturing sector制造部门
Every sector has been affected by the recession. 每一个部门都受到了经济衰退的冲击。
In the financial sector, banks and insurance companies have both lost a lot of money. 在金融部门,银行和保险公司都亏损惨重。
The new government’s policy is to transfer state industries from the public sector to the private sector. 新政府的政策是将国有产业转为私有。
(4)pursue有“追求,寻求;不断努力以取得;继续;从事;贯彻”等意,又如:
to pursue pleasure寻乐
She has pursued the study of English for three years. 她持续不断地学了3年英语。
(5)devote to有“献身;专心于”之意。
The Cabinet minister left government to devote more time to his family. 内阁大臣离开政府,以便能将更多时间花在自己的家庭上。
She has devoted all her energies to the care of the homeless people. 她将全部精力用于照顾无家可归的人们。
He devoted all his time to his job. 他把他的全部时间都用在工作上了。
(6)The core devotes considerable time to mastering the basic analytic and quantitative skills needed by good analysts and managers. 此句中的needed by good analysts and managers作后置定语,修饰前面的名词skills,翻译时可处理为“的”字结构:“公共管理硕士课程的核心是将大量时间用于掌握优秀分析员及经理必须具备的基础分析技术和定量技术。”
但本句也可以将定语单独拆出,另译一句:
公共管理硕士课程的核心是将大量时间用于掌握基础分析技术和定量技术,这是优秀分析员及经理必须具备的。
(7)workshops文中指“专题讨论会”。例如:
a drama workshop戏剧专题讨论会
a training workshop培训专题讨论会
a weekend workshop周末专题讨论会
The local council runs a stress-management workshop. 当地理事会举办了有关压力处理的专题讨论会。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/zNXO777K
0
在职攻硕英语联考
相关试题推荐
FromthebeginningoftheRepublic,Americanshaveenjoyedaccusingthefirstmagistrateofkinglyambition.Sometimesseriously
Mostpeoplewhotravellongdistancescomplainofjetlag(飞行时差反应).Jetlagmakesbusinesstravelerslessproductiveandmorepro
Mostpeoplewhotravellongdistancescomplainofjetlag(飞行时差反应).Jetlagmakesbusinesstravelerslessproductiveandmorepro
Comparisonsweredrawnbetweenthedevelopmentoftelevisioninthe20thcenturyandthediffusionofprintinginthe15thand
Comparisonsweredrawnbetweenthedevelopmentoftelevisioninthe20thcenturyandthediffusionofprintinginthe15thand
Inthispart,youareaskedtowriteacompositionentitled"MyViewonanAdmissionInterviewforPh.DCandidates"innoless
Thenewly-electedpresidentisdeterminedto______theestablishedpolicyofdevelopingagriculture.
Before,wheneverwehadwealth,westarteddiscussingpoverty.Whynotnow?Whyisthecurrentpoliticsofwealthandpovertyse
Itwasalreadydark______Igotupfrommyseatandpreparedtoleavemyoffice.
随机试题
闰绍细胞轴突末梢神经释放的递质是黑质—纹状体通路中的主要递质是
下列结构不出入肝门的是
某地拟建一危险废物处置中心,包括填埋场及焚烧设施,配套、辅助设施大部分可利用既有公用设施,仅需少量投资。危险废物来源比较复杂,年需处置危险废物近20万t。场址初步选择在距离城市20km的山凹处,征地面积约35hm2,其自然环境基本未受人为干扰。城市下风向、
唐长安城的居住采用了()。
A、B两国的汇率为浮动汇率制度,并且在两国之间有正常的贸易活动。如果A国的收入【A列】,当其他因素不变时,A国货币相对于B国货币会【B列】
关于非企业合并方式下投资者投入的长期股权投资,下列说法中正确的是()。
以下有关应收账款函证的说法中,错误的是()。
小组的结束阶段,也是小组历程的最后阶段。这一阶段,小组和组员易出现的变化不包括()。
清初四王的第一代画家是王鉴和()
全国人大常委会公告:《刑法》第228条、第342条、第410条规定的“违反土地管理法规”是指违反土地管理法、森林法、草原法等法律以及有关行政法规中关于土地管理的规定。该解释属于()
最新回复
(
0
)