首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
______ (我父亲刚跑出那所房子)than the earthquake happened.
______ (我父亲刚跑出那所房子)than the earthquake happened.
admin
2011-04-04
73
问题
______ (我父亲刚跑出那所房子)than the earthquake happened.
选项
答案
no sooner had my father rim out of the house
解析
倒装结构:no sooner...than等一些固定结构中的否定意义的副词放在句首时引起的倒装。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/zuo7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Asimpledefinitionforasocialnetworkisthecirclesofpeopleyouknow.Therearecirclesofyourclosefriends,othersincl
Everyonelivinginthissocietyshouldcommunicatewitheachother.Theygetwhattheywantbybuyingandsellwhattheydon’tw
TheEuropeanUnionhadapprovedanumberofgeneticallymodifiedcropsuntillate1998.Butgrowingpublicconcernoveritssupp
A、Sleepcanstrengthenmemories.B、Sleepcanrecovermemories.C、Sleepcanprotectmemoriesagainstinterference.D、Sleepcanha
Youprobablyenjoybeingapartofyourlocalcommunity.Youmayattendchurchservices,belongtoaneighborhoodwatchgroup,c
Afewyearsagoitwas【B1】______tospeakofagenerationgap,adivisionbetweenyoungpeopleandtheirelders.Parents【B2】____
A、Agovernmentdocument.B、Aliterarywork.C、Asocialart.D、Anindividual’screation.C短文开头提到Architectureisasocialart,故选择C
A、TomakeacomparisonbetweenDaveandotherfilms.B、TodiscusstheAmericans’ideasaboutthePresident.C、Totellreadersab
A、Byusingbicyclesless.B、Byraisingmorecows.C、Bycuttingdowntrees.D、Byplantingmoretrees.D推断题。文章最后号召大家寻求办法阻止沙漠扩张,而在此
Everyotherweekitseemsanewstudycomesoutthataddstoouralready-formidablestoreofparentalworries.Butevenbythose
随机试题
Whenweseewell,wedonotthinkaboutoureyesveryoften.(79)Itisonlywhenwecannotseeperfectlythatwerealizehowim
下列叙述正确的是
扶正与祛邪并用,适用于下列哪种病证
由于某化肥厂长期排污,该地域内两个村庄几年来多人患有罕见的严重疾病,根据《环境保护法》的规定,下列哪一选项是错误的?
关节尿酸炎是一种罕见的严重关节疾病。一种传统的观点认为,这种疾病曾于2500年前在古埃及流行,其根据是在所发现的那个时代的古埃及木乃伊中,有相当高的比例可以发现患有这种疾病的痕迹。但是,最近对于上述木乃伊骨胳的化学分析使科学家们推测,木乃伊所显示的关节损害
有人说:“所有权是完全物权,所有人对所有物的任意处置,承租人无权干涉。”试运用民法学的知识和理论对其加以辨析。
数据库系统的数据完整性是指保证数据的
若有说明语句:int*ptr[10];以下叙述正确的是()。
PassageTwo(1)Inthequesttofendoffforgetfulness,somepeoplebuildapalaceofmemory.It’samethodformemorizing
Howdowedescribetheneighbors’son?
最新回复
(
0
)