首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国的铁路建设始于清朝(the Qing Dynasty)末年。自新中国成立后,中国的铁路得到了飞速发展。目前中国拥有仅次于美国和俄罗斯的全球第三大铁路网。在中国,铁路是国家重要的基础设施(infrastructure)、大众化的交通工具。每逢寒暑假、节假
中国的铁路建设始于清朝(the Qing Dynasty)末年。自新中国成立后,中国的铁路得到了飞速发展。目前中国拥有仅次于美国和俄罗斯的全球第三大铁路网。在中国,铁路是国家重要的基础设施(infrastructure)、大众化的交通工具。每逢寒暑假、节假
admin
2020-06-30
42
问题
中国的铁路建设始于
清朝
(the Qing Dynasty)末年。自新中国成立后,中国的铁路得到了飞速发展。目前中国拥有仅次于美国和俄罗斯的全球第三大铁路网。在中国,铁路是国家重要的
基础设施
(infrastructure)、大众化的交通工具。每逢寒暑假、节假日,总会出现“一票难求”的现象。据报道,中国将优先发展西部地区,特别是贫困地区的铁路,引导当地人民走向致富之路。
选项
答案
Railway construction in China began in the late Qing Dynasty. Chinese railway has seen rapid development since the founding of New China. Currently, China has the world’s third largest railway network only second to the United States and Russia Railway is an important infrastructure of the country and a popular traffic tool. During the summer and winter vacations, and national holidays, Chinese travellers always find it difficult to get a train ticket It is reported that China will prioritize railway development in western regions, particularly the poor areas, to lead to wealth for local people.
解析
1.第2句“中国的铁路得到了飞速发展”如果直译为Chinese railway has developed rapidly则显平淡,此处可用see表示“(时代等)以……为特点,历经……”的意义,将其译为Chinese railway has seen rapid development,这样译文更生动地道。
2.第3句中的定语“仅次于美国和俄罗斯的”较长,故将其处理成后置定语,表达为only second to theUnited States and Russia.
3.第5句“总会出现‘一票难求’的现象”是汉语中的无主语句,其常见的处理方式有:增添主语;译为被动语态;译成there be结构;使用形式主语it。结合该句,可使用形式主语it,译成it is difficult to get a trainticket;或补充出主语译为Chinese travelers find it difficult to…,“一票难求”可用find it difficult to dosth.句型来表达。
4.最后一句中的“优先发展……”和“引导当地人民走向致富之路”在原文中是并列结构,但实际上后者表目的,故将其译作目的状语to lead to wealth for local people,“引导走向致富之路”用短语lead to wealth比直译为lead people to the path of wealth更简洁地道。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/3ad7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Corn.B、Soybean.C、Oat.D、Rye.B短文提到,到2000年,近3000万公顷土地种了大豆。“它是全国最重要的高蛋白动物饲料和植物油农作物。”故B正确。听短文答题时,要特别留意“语义强调之处”。本题“thenation’s
A、Whatareneededinaloverelationship.B、Whatkindsofpeoplearemostpopular.C、Howtoavoidanunhappyconflict.D、Howto
A、ThetalksshouldincludeNorthKorea’skidnappingofJapanesecitizensduringtheColdWarperiod.B、NorthKorea’shumanright
TopicOnForeignLanguageLearningatAnEarlyAgeForthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitled
A、Ithasafixedrhythm.B、Itissimilartothetraditionaljazz.C、Itisfreeandspontaneous.D、Itistypicallyanelectronic
A、18,000.B、1,800.C、24.D、9,000.C选项都是数字,听的同时就要在相应的数字旁边记下该数字代表的内容,再听问题问的是哪个内容的数字。原文说该学院只有24名男学生,因此答案是C。
A、Shefeltdiscouraged.B、Shewasgivenaninterview.C、Shehasfoundajob.D、Shewasn’tgoodatEnglish.B对话中,女士说她也去找工作了,有一家很有
如今大学生的生活方式正在发生着变化。越来越多的学生课余时间足不出户,变成了宅男宅女(indoors-manorindoorswoman)。网络为学生打发课余时间提供了许多选择。各种校园快捷服务(on-campusservice),从送餐到洗衣服务,促
科学家们很早就发现,地球绕着太阳转。
乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的
随机试题
双膦酸盐类药物的作用机制不包括
血小板的生理功能有()
A.雌激素内膜增生方案B.孕激素内膜萎缩方案C.孕激素撤退方案D.雌、孕激素序贯疗法E.雌、孕激素合并疗法对于生育期功血内源性雌激素水平较高的功血,为调节周期,适于用
患者,男,35岁。反复发热、咳嗽2个月余,口服多种抗菌药均无效,现出现胸闷、气促,就诊时胸部CT示间质性肺炎;外周血白细胞计数下降,T淋巴细胞下降,CD4+T淋巴细胞450/μl,否定冶游史。下列属于该病传播方式的是
下列表述中不属于《中华人民共和国建筑法》规定内容的是()。
在民用机场围界外()范围内,明令禁止:搭建建筑物、种植树木,或者从事挖掘、堆积物体等影响民用机场运营安全的活动。
公私分明、不贪不占。体现了()方面的会计职业道德。
()是指单位内部的一种独立客观的监督和评价活动,它通过单位内部独立的审计机构和审计入员审查和评价本部门、本单位财务收支和其他经营活动以及内部控制的适当性、合法性和有效性来促进单位目标的实现。
演出艺术可称为表演艺术.指的是通过演员在舞台上的现场表演来完成艺术形象创造的艺术形式。下列不属于演出艺术的是()。
阅读以下关于某嵌入式系统设计方案的叙述,回答问题1至问题3,将答案填入对应栏内。[说明]通常计算机按其体系结构分为冯·诺依曼(VonNeumann)结构和哈佛(Harvard)结构。冯·诺依曼结构,也称普林斯顿结构,是一种将程序指令存储器和数据
最新回复
(
0
)