首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
全球规模最大的人口大迁徙搭上了共享经济(the sharing economy)的便车,数十万中国人在一年一度的春节回家过年的旅途中转向拼车(carpooling)服务。在本周日开始的春节假期期间,全国各地将出现大规模人口迁移,车站和道路将人满为患,数千万
全球规模最大的人口大迁徙搭上了共享经济(the sharing economy)的便车,数十万中国人在一年一度的春节回家过年的旅途中转向拼车(carpooling)服务。在本周日开始的春节假期期间,全国各地将出现大规模人口迁移,车站和道路将人满为患,数千万
admin
2016-10-18
47
问题
全球规模最大的人口大迁徙搭上了共享经济(the sharing economy)的便车,数十万中国人在一年一度的春节回家过年的旅途中转向拼车(carpooling)服务。在本周日开始的春节假期期间,全国各地将出现大规模人口迁移,车站和道路将人满为患,数千万务工人员将从城市回到家乡与家人共度春节。
随着经济增速放缓,中国总理李克强提出的“互联网+”战略等政府举措正加紧努力,利用大数据和移动互联网填补中国岌岌可危的老经济的裂缝,解决交通拥堵等长期问题。两周前,中国政府批准了春节拼车服务,当时交通部运输服务司副司长王水平表示,只要不以盈利为目的,交通部“鼓励”拼车服务。
选项
答案
The world’s biggest mass migration has hitched a ride on the sharing economy, with hundreds of thousands of Chinese turning to carpooling for their annual pilgrimage home for the lunar new year. The holiday season, which kicks off on Sunday, will see mass criss-crossing across the country and bottlenecks at stations and on the roads, as tens of millions of migrants return home from the cities to spend the Spring Festival. As the economy grows slowly, state initiatives such as Premier Li Keqiang’s "Internet Plus" strategy are making an accelerated push to fill the cracks in China’s creaking old economy using big data and mobile internet to tackle longstanding problems such as traffic congestion. Chinese new year lift-sharing was given the green light by the authorities two weeks ago when deputy minister Wang Shuiping said the transport ministry "encouraged" carpooling services so long as they were not aimed at making money.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/7bF7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
It’sTimetoPayAttentiontoSleep,theNewHealthFrontier[A]Yourdoctorcouldsoonbeprescribingcrucialsleepastreatment
A、Hisphysicalcondition.B、Hisinstructor’sadvice.C、Hismentalillness.D、Hisdoctor’ssuggestion.A
Veryoldpeopledoraisemoralproblemsforalmosteveryonewhocomesintocontactwiththem.Theirvalues,thiscan’tbe【B1】___
A、Olderstudentswillnolongerbeallowedtoliveoffcampus.B、Therewillbeanunusuallylargenumberoffirst-yearstudents.
A、Heistiredofwaitingforassistance.B、Hedoesn’thavetoaskhisfriendsforhelp.C、Hisfoothurtstoomuchtowalk.D、He
A、Anxiety.B、Truth.C、Sympathy.D、Time.A从“worried”,“can’tsleep”,“anxiety”,“stress”这些意思接近的关键词不难推断,这段对话的主题是焦虑。因此选A。
赛龙舟(DragonBoatRace)的习俗起源于中国南方。他们选择五月初五进行图腾庆典(totemceremony)。图腾上最主要的象征是龙,因为中国人认为自己是龙的传人,因此他们还做了龙舟。后来中国人将这一习俗与端午节联系起来。这是唯一一个源自中
梁山伯与祝英台传说是我国四大民间传说之一,是中华文化的瑰宝。千百年来,它以提倡求知、崇尚爱情、歌颂生命生生不息的鲜明主题深深打动着人们的心灵;以曲折动人的情节、鲜明的人物性格、奇巧的故事结构而受到民众的广泛喜爱。梁祝传说和以梁祝传说为内容的其他艺术形式所展
A、ItwasBritisheatingtradition.B、Britishpeoplefounditcanavoidcancer.C、Itwasfoundasthesecrettokeepinghealth.D
Thewaypeopleholdtothebeliefthatafun-filled,painfreelifeequalshappinessactuallyreducestheirchancesofever【B1】_
随机试题
(2010年10月)依照我国《循环经济促进法》的规定,将废物直接作为原料进行利用或者对废物进行再生利用的活动被称为_____。
∫01cosxdx=________.
患者腹痛,便脓血,赤白相兼,里急后重,肛门灼热,小便短赤,舌苔黄腻,脉弦数。治宜选用
A.纵行骨折B.不对称骨折C.LefortⅠ型骨折D.LefortⅡ型骨折E.LefortⅢ型骨折腭中线裂开
工程项目的初步设计应在工程项目的()阶段完成。
关于钢结构工程,下列项目中应检查复验报告的有()。
当建筑物基础下的持力层比较软弱,不能满足上部荷载对地基的要求时,常采用()法来处理软弱地基。
某地区第一、二、三产业的产值等数据如下:第一产业总产出450万元,中间消耗185万元;第二产业总产出880万元,中间投入率34%;营利性服务业业务收入800万元,劳动者报酬300万元,中间消耗232万元;非营利性服务业经常性支出265万元,设备购置
巡警的建立与工作,既是公安工作由静态管理走向动态管理的新举措,也是密切警民联系的新途径。()
Thestudentisreceivinganawardbecauseshehaspassedherexams.
最新回复
(
0
)