首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
CPI是居民消费价格指数(consumer price index)的简称。可以反映居民购买消费品及服务的价格变动。它不但与人们的生活密切相关。在国家的价格体系中也占有很重要的地位。中国的CPI涵盖居民生活中所消费的食品、服装、医疗和教育等8大类、262种
CPI是居民消费价格指数(consumer price index)的简称。可以反映居民购买消费品及服务的价格变动。它不但与人们的生活密切相关。在国家的价格体系中也占有很重要的地位。中国的CPI涵盖居民生活中所消费的食品、服装、医疗和教育等8大类、262种
admin
2017-10-18
85
问题
CPI是
居民消费价格指数
(consumer price index)的简称。可以反映居民购买消费品及服务的价格变动。它不但与人们的生活密切相关。在国家的价格体系中也占有很重要的地位。中国的CPI涵盖居民生活中所消费的食品、服装、医疗和教育等8大类、262种商品和服务的价格。数据来源于全国6.3万个价格调查点,包括超市、
专卖店
(specialties stores)和农贸市场等。一般来说,CPI的波动直接影响着国家经济调控措施的
出台
(enactment)与力度,CPI的高低也间接影响股票市场的变化。
选项
答案
CPI is short for "consumer price index", which can reflect the price fluctuation of goods and services purchased by residents. It is not only closely related to people’s daily life, but also occupies a vital place in a country’s pricing system. The CPI of China covers the prices of 262 types of commodities and services consumed by residents in their daily life, which are divided into eight categories, including food, clothes, medical treatment and education and so on. Its data come from 63 thousand sites of price survey nationwide, including supermarkets, specialties stores and farmer’s markets, etc. Generally speaking, the fluctuation of CPI directly influences the enactment and strength of national economic adjustment measures. It also influences indirectly the stock market.
解析
1.第一句可把“CPI是……的简称”处理成主句,“可以反映……”处理成which引导的定语从句,补充说明CPI的功能。“价格变动”的定语“居民购买消费品及服务的”有两个意群,翻译时都后置:“消费品及服务的”用of结构表达,译为of goods and services;“居民购买”用过去分词结构purchased by residents或定语从句which/that residents purchases表达。
2.第三句可将主干理解为“中国的CPI涵盖262种商品和服务的价格”,译成:The CPI of China covers the prices of 262 types of commodities and services;“居民生活中所消费的”用过去分词短语consumed by residents…作后置定语。“食品、服装、医疗和教育等8大类”理解为“262种商品和服务被分为8大类”,用which引导的定语从句表达。
3.最后一句由两个分句组成,前一句说CPI波动影响国家的调控措施,后一句说CPI影响股市,语义独立,故可将其拆译为两个独立的句子。两个分句的主语“CPI的波动”和“CPI的高低”可理解成同义词the fluctuation of CPI,第二个分句为避免重复,用it指代为宜。“影响股票市场的变化”中,“影响”的宾语是“股票市场”而非“变化”,故应译为influences the stock market;“变化”在句中没有实质意义,可省去不译。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/8qU7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Rabbitsarenotablefortheircapacityofabundantproduction.B、Rabbitsarebomonlyinspring.C、Rabbitsarethesymbolofl
A、Stopthinkingaboutthematter.B、Talkthedruguseroutofthehabit.C、Bemorefriendlytohisschoolmate.D、Keephisdistan
A、Morestructuredtechniquesmakepeopledeeplyrelaxed.B、Meditationistheonlywayleadingtorelaxation.C、Progressivemuscl
中国政府宣布每年的8月8日为“全民健身日”(NationalFitnessDay),推动全民健身。这一举动不仅在全国范围内普及了健康理念,还使人们锻炼的方式更加多样化。每天早晨,喜欢户外运动的老年人会聚集(congregate)在公园里锻炼身体,如打太
造成这一结果的原因有很多,其中包括不断增长的机动车数量和工业品产量。
春运(Chunyun)是指中国春节前后一段时期里出现的一种高负荷交通运输,一般从春节前15天开始,持续约40天。对大多数中国人来说,在春节期间与家人团聚是一个悠久的传统。人们从工作、读书的地方回到家里,在除夕夜与家人一起吃团圆饭。春运期间的客流量(pass
中国的货币不仅历史悠久而且种类繁多,形成了独特的货币文化。中国最早的货币是海贝,大概出现在夏代。到了春秋时期(theSpringandAutumnPeriod),由于各个地区社会条件和文化的差异,人们使用不同的货币。秦朝的建立统一了中国混乱的货币系
中国经济年度人物(ChineseEconomyPersonoftheYear)评选是由CCTV在2000年开始发起的。作为中国经济领域的“奥斯卡”(Oscar),它是中国国内最具专业性和影响力的一个奖项,也是中国认知度最高的一个品牌。每年的评选结
目前中国的汽车销售量位居世界第一。中国汽车市场的快速发展同经济的强劲增长密不可分。随着收入水平的提高,越来越多的家庭有能力购买私家车。现在汽车已经成为很多家庭的必备品,给这些家庭带来了极大的方便。但在汽车市场高速发展的同时也产生了负面的影响。首先,污染和能
随机试题
某单位总承包了某机场的场道工程任务,该项目基础为两层水泥稳定碎石,要求7d浸水无侧限抗压强度不少于3.5MPa。在某段底基层施工完毕后监理单位进行检查,发现用钢钎下探基础松散,监理工程师怀疑强度达不到设计要求。施工单位提交的抗压强度表明,强度达到了设计要求
A.第3腰椎B.足侧倾斜15°,耻骨联合上3cmC.头侧倾斜20°~25°,两髂前上棘连线中点D.两髂前上棘连线中点下方3cmE.髂前上棘与脐连线中点腰椎侧位中心线为
A、微晶纤维素B、碳酸氢钠C、硬脂酸镁D、乙基纤维素E、滑石粉可用于粉末直接压片的是()
防排烟系统的排烟口距可燃物或可燃构件的距离不应小于()。
账务处理系统初始余额录入后,系统提示数据错误时,应当()。
()是员工招聘中常用的一种方法,但也存在较多争议。
在编辑演示文稿的文本标题时,可改变标题级别的视网是()。
某兴趣小组探究植物细胞失水量与外界溶液浓度的关系,选用紫色洋葱鳞片叶外表皮作为实验材料,进行以下实验:①撕取洋葱鳞片叶外表皮,分别在0.2g/mL、0.3g/mL、0.4g/mL的蔗糖溶液中浸泡一段时间。②取出材料,分别制成1、2
A、 B、 C、 D、 A1个圆圈一2个小正方形,图形数量相等,由此可知选择A选项。
加快资本周转,可以()
最新回复
(
0
)