首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
功夫(Kung fu)是一种典型的中国传统文化,它是一项既活动肌肉又活动大脑的运动。同时,功夫不仅是一项体育运动,也是一种艺术形式。它被用来治病和自卫,而且是一种综合性的人体文化。功夫历史悠久,在中国非常流行。肢体动作只是功夫的外部表现(external
功夫(Kung fu)是一种典型的中国传统文化,它是一项既活动肌肉又活动大脑的运动。同时,功夫不仅是一项体育运动,也是一种艺术形式。它被用来治病和自卫,而且是一种综合性的人体文化。功夫历史悠久,在中国非常流行。肢体动作只是功夫的外部表现(external
admin
2016-12-21
57
问题
功夫
(Kung fu)是一种典型的中国传统文化,它是一项既活动肌肉又活动大脑的运动。同时,功夫不仅是一项体育运动,也是一种艺术形式。它被用来治病和自卫,而且是一种综合性的人体文化。功夫历史悠久,在中国非常流行。肢体动作只是功夫的
外部表现
(external display),功夫绝对不受限于外部动作,它还强调充分发挥
内部气质
(internaltemperament)、
心理状态
(mental state)和人类潜能。由于起源于传统的东方文化,功夫的特点与魅力在其他国家受到越来越多的关注。
选项
答案
Kung fu,as one of the typical demonstrations of traditional Chinese culture, is a sport which strengthens both muscles and brain. It is not only a sporting exercise but also an artistic form. Kung fu can be used to cure illness as well as for self-defense, and it is a comprehensive form of culture of the human body. Kung fu enjoys a long history and great popularity in China. The physical movements of the human are only the external display of Kung fu, which is by no means limited to them. It emphasizes the full display of the internal temperament, mental state and potential of human beings. Thanks to its uniqueness and charisma originating from the traditional oriental culture, Kung fu is captivating the attention of more and more people in other countries.
解析
1.第一句中,包含两个小分句,可将“是一种典型的中国传统文化”译成as one of the typical demonstrations oftraditional Chinese culture,以插入语的形式呈现,更符合英文的表达习惯,也使句子结构一目了然。
2.第二句中,“不仅……也……”可以译为not only…but also…。
3.第三句中,“治病和自卫”可以翻译成由as well as连接的并列结构,即cure illness as well as for self-defense。
4.第四句中,“非常流行”译成enjoys great popularity更显正式。
5.第五句中,“绝对不”可译为by no means。
6.第六句中,若把“功夫的特点与魅力”作主语,翻译时会显得过长,所以将其与前面的原因状语一起译为原因状语从句,即Thanks to its uniqueness and charisma originating from the traditional oriental culture。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/DCF7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
CollegeStudents’SocialResponsibilities1.许多大学生缺乏社会责任感,比如……2.造成这种现象的原因3.大学生应如何履行自身的社会责任
HowExerciseCouldLeadtoaBetterBrain[A]Thevalueofmental-traininggamesmaybespeculative,asDanHurleywritesinhis
ThePopularityofMicro-blog1.近年来,微博用户人数逐年增加2.分析微博流行的原因3.我的看法
A、Sheisimpatienttolearncomputerprogramming.B、Sheisunawareheroperationsystemisoutdated.C、Sheisunabletousethe
A、Theirboss.B、Acolleague.C、Theirworkload.D、Acoffeemachine.B对话中女士奇怪为什么Rod没有涨工资,男士说那是因为老板觉得他的工作态度有问题,老板说她看到Rob在咖啡机边的时间比在办
微博(microblog)是近几年开始兴起的一种社交网络服务。简单地说,就是将不超过140个字的几句话或者图片,通过电脑或手机发到微博上,随时随地和朋友分享你生活中的所见、所闻和所想。作为一种交际工具和获取信息的平台,这种新型的交流方式在不同年龄段的人群中
MyViewonKnowledgeEconomy1.近年来,知识型经济在人们的经济生活中发挥着越来越大的作用2.它产生了哪些影响3.我的看法
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessaycommentingonMarkTwain’sremark"Icanlivefortwomonthsonago
A、Theopera.B、Theblues.C、Kungfudisplays.D、Parties.C生活交际类,事实细节题。男士提议和女士一起去列斯特广场看烟花,然后那里还有当代的音乐、舞蹈,以及功夫表演。女士说广场上一定有很多人。由此可知
中国的农历(lunarcalendar),又称“夏历”,是中国传统历法之一,据说产生于夏代,迄今已有3000年的历史。农历实际上是一种阴阳合历(lunisolarcalendar),同时兼顾月亮和太阳的运行。农历的出现对中国农业和经济的发展产生了深远的
随机试题
简述辩证的否定观及其方法论意义。
对患者权力描述失当者为
民谣“三天不吃酸、走路打蹿蹿”描述的是()。
根据下列资料,回答下列问题。改革开放30年,我国国民经济保持了长期、高速、稳定增长,对世界经济平稳增长作出了积极贡献。我国经济对世界经济的贡献率(当年各国GDP增量与世界GDP增量之比)也大幅提升。1978年,我国经济对世界经济的贡献率为2.3%
性格结构包括的特征有()(2010.69)
A.条件(1)充分,但条件(2)不充分。B.条件(2)充分,但条件(1)不充分。C.条件(1)和条件(2)单独都不充分,但条件(1)和条件(2)联合起来充分。D.条件(1)充分,条件(2)也充分。E.条件(1)和条件(2)单独都不充分,条件(1)和
设森林F中有3棵树,其第一、第二和第三棵树的结点个数分别是n1,n2和n3,则与森林F对应的二叉树根结点的右子树上的结点个数是________。
查询数据库的标准步骤是:载入JDBC驱动器、定义连接的网址URL、建立连接、【】、执行查询或更新、处理结果、关闭连接。
Whiletherehavebeencountlessattemptsatcorrelatingsunspotcycleswithsuchdiversephenomenaastheeconomy,cropy
应运而生
最新回复
(
0
)