首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A、正确 B、错误 B根据原文“…the abundant opportunities available to people like my parents who worked hard and took responsibility.”,译文为:像我
A、正确 B、错误 B根据原文“…the abundant opportunities available to people like my parents who worked hard and took responsibility.”,译文为:像我
admin
2006-07-14
53
问题
My story began in the years following World War Ⅱ, when men like my father who had served their country returned home to settle down, make a living and raise a family. It was the beginning of the Baby Boom, an optimistic time. The United States had saved the world from fascism, and now our nation was working to unite former adversaries in the aftermath of war, reaching out to allies and to former enemies, securing the peace and helping to rebuild a devastated Europe and Japan. Although the Cold War was beginning with the Soviet Union and Eastern Europe, my parents and their generation felt secure and hopeful. American supremacy was the result not just of military might, but of our values and of the abundant opportunities available to people like my parents who worked hard and took responsibility. Middle-class America was flush with emerging prosperity and all that comes with it—new houses, fine schools, neighborhood parks and safe communities. Yet our nation also had unfinished business in the post-war era, particularly regarding race. And it was the World War Ⅱ generation and their children who woke up the challenges of social injustice and inequality and to the ideal of extending America’s promise to all of its citizens. My parents were typical of a generation who believed in the endless possibilities of America and whose values were rooted in the experience of living through the Great Depression.
选项
A、正确
B、错误
答案
B
解析
根据原文“…the abundant opportunities available to people like my parents who worked hard and took responsibility.”,译文为:像我父母那样工作努力,有责任心的人们有大量的机会可以利用……。此题关键在于理解abundant的词义,即“大量的:充足的”,所以题干表述是错误的,我的父母一代的人并不是机会很少。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/GMuO777K
本试题收录于:
CATTI三级口译综合能力题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级口译综合能力
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
TakingunilateralactionsbybypassingtheSecurityCouncilisdangerousandagainstthewillofallmemberstates.
2005年全国森林覆盖率提高到18.2%,城市建成区绿化覆盖率提高到35%。
AgricultureisamajorindustryintheUnitedStates,whichisanetexporteroffood.
科学家们知道他们的工作是永远无止境的,即使是最完美的理论可能是错误的。
作为中国浙江省省会城市,杭州是中国著名历史文化名城。距今约5300多年的良渚文化遗址(位于杭州余杭区)是中华文明发祥地之一。杭州以美丽的山水著称于世。中国古代谚语“上有天堂,下有苏杭”表达出古往今来人们对于这座美丽城市的由衷喜爱。位于杭州西南的西
TheUnitedStatesgovernmentpublishesguidelinesforappropriatenutrientintakes.TheseareknownastheRecommendedDietaryA
Thefirstandmostimportantagentsofsocializationarethepeoplewhocareforinfants.Intheearliestmonths,messagesfrom
Duringthepastthreeyears,thestaffmembersoftheSmithsonianInstitution’sFamilyFolkloreProjecthaveinterviewedhundred
Hersecondhusbandwas______asrichasherfirst.
A、Businesspeople.B、Elite.C、Immigrants.D、Peopleinthecities.B题干:最初殖民时期的报纸是为谁设计的?根据原文“Earlycolonialnewspapersweredesign
随机试题
注册商标有效期满需要继续使用的,商标注册人应当在期满前()个月内按照规定办理续展手续;在此期间未能办理的,可以给予()个月的宽展期。
下列空间薄壁结构中,高斯曲率为零的是()
推进现代市场体系建设,进一步打破行政垄断和地区封锁,健全全国统一开放市场,推行()。
公路工程计量的组织类型有哪几种?如果承包商对监理工程师的计量有异议应该怎样处理?
货币市场基金的主要特征是()。
用人单位在进行经济性裁员时,在()内录用人员的,应当优先录用被裁减的人员。
根据斯腾伯格的智力三元理论,智力的三种亚理论分别是()
“真理和谬误在一定条件下能互相转化”,这说明()
软件调试的目的是
VBA中不能实现错误处理的语句结构是( )。
最新回复
(
0
)