A:晓华,你在这儿!我迟到了,真是不好意思。我花了点时间才找到这家美术馆。 B:It’s OK.I just arrived.too.Let’s get in there.I remember you said you wanted to see Xu B

admin2022-08-12  53

问题  
A:Xiaohua,here you are! I’m so sorry for being late.It took me a while to find this gallery.
B:没关系,我也刚到。那我们这就进去吧。我记得你之前说想看徐悲鸿的画,是在三楼。
A:Sure,let’s go to the third floor first.I like all the horses Xu Beihong painted。Although he only uses ink and the horse paintings are mostly black and white,he accurately captures the motion of horses.It seems as if the horse could really run.The ink wash paintings of horses look very different from oil paintings,yet they are not like traditional Chinese paintings I saw,either
B:这是因为徐悲鸿的画作融合了中西方的绘画技法。他曾经在法国学习多年,掌握了油画等西方绘画技巧。回国后,他将中国画的笔法与西方的现实主义相结合,创作出了很多优秀的作品。
A:l see.No wonder I can see a clear structure in his works,which is common in oil paintings.But I saw a horse painting of his once,and the mane and tail of the horse flowed in different directions.I guess this is a traditional technique of Chinese painting.
B:没错,国画作者以自己的主观体验为基础进行创作,所以有时候会不符合自然规律。另外,徐悲鸿在抗日战争期间创作了大量以马为主题的作品。他笔下的马充满力量和生机,象征着英勇无畏的中国人民。当时,徐悲鸿的画作极大地鼓舞了国人,为抗战胜利做出了贡献。
A:His paintings are truly uplifting.I remember seeing some of his works in a museum in New York,and people like them a lot.People can feel the beauty and spirit of Xu Beihong’s paintings no matter which countries they’re from.
B:是啊,徐悲鸿的画作曾经在国内外多次展出,收藏家们也以拥有徐悲鸿的作品为荣。你看,三楼到了。这里不仅展出了徐悲鸿的马,还有他的风景画、油画作品等。你可以从这些不同年代的作品中,看到他绘画风格和理念的变化。
A:It seems we’ll spend a whole afternoon here.Let’s go and see that largest painting of horse first.

选项

答案A:晓华,你在这儿!我迟到了,真是不好意思。我花了点时间才找到这家美术馆。 B:It’s OK.I just arrived.too.Let’s get in there.I remember you said you wanted to see Xu Beihong’s paintings.They’re at the third floor. A:好,那咱们就先去三楼。我喜欢徐悲鸿笔下所有的马。虽然他只用墨来画马,大多数作品又都只有黑白两种颜色。但他却准确地捕捉到了马的动态。画中的马看起来就像真的能跑起来似的。这些用水墨画成的马看着和油画很不一样,但也不像我看过的传统中国画。 B:This is because Xu Beihong’s works combine Chinese and Western painting techniques.He studied in France for several years and learned Western techniques including oil painting After he returned to China,he blended the brushwork of Chinese painting with realism in the West and created many extraordinary works. A:我懂了。难怪他的作品结构都很清晰,这种现象在油画中很常见。但我看过他画的一幅马,鬃毛和尾巴飘向不同的方向。我猜这是中国画的传统技法吧。 B:That’s fight.Authors of Chinese painting create based on their subjective experience,and sometimes the paintings disobey laws of nature.In addition,Xu Beihong produced many horse paintings during the Chinese People’s War of Resistance Against Japanese Aggression.The horses he painted were full of strength and vitality,which represented the brave Chinese people.His paintings inspired Chinese people greatly and made a contribution to the victory of the war. A:他的画作确实振奋人心。我记得在纽约的一个博物馆见过他的一些作品,很受人欢迎。无论来自哪个国家,人们都能感受到徐悲鸿画作的美和它蕴含的精神。 B:Yes.There have been many exhibitions of his works at home and abroad,and collectors also see it as an honor to have one of his paintings.And here we are at the third floor.There are not only Xu Beihong’s horses,but also his landscape paintings and oil paintings.You can see the changes in his painting style and ideas from these works produced in different periods. A:看起来我们要在这儿待上一下午了。咱们先去看那幅最大的马吧。

解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/GruO777K
0

最新回复(0)