首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
尊敬的各位嘉宾,女士们,先生们,朋友们: 我代表中国政府,对莅临会议的东盟国家领导人和各位嘉宾表示热烈的欢迎!中国与东盟各国政府高度重视发展友好关系和互利合作。自2004年首次举办中国—东盟博览会和商务与投资峰会以来,双方积极推进中国—东盟自由贸易
尊敬的各位嘉宾,女士们,先生们,朋友们: 我代表中国政府,对莅临会议的东盟国家领导人和各位嘉宾表示热烈的欢迎!中国与东盟各国政府高度重视发展友好关系和互利合作。自2004年首次举办中国—东盟博览会和商务与投资峰会以来,双方积极推进中国—东盟自由贸易
admin
2011-02-09
61
问题
尊敬的各位嘉宾,女士们,先生们,朋友们:
我代表中国政府,对莅临会议的东盟国家领导人和各位嘉宾表示热烈的欢迎!中国与东盟各国政府高度重视发展友好关系和互利合作。自2004年首次举办中国—东盟博览会和商务与投资峰会以来,双方积极推进中国—东盟自由贸易区建设,先后签署并实施货物贸易协议、服务贸易协议,不断降低关税水平和扩大市场准入,深化大湄公河、东盟东部增长区等次区域经济合作,推动贸易和投资更加便利化。//
中国和东盟各国同处于经济快速发展的阶段,山水相连,文化相通,经济互补,加强合作不仅具有牢固的基础,而且具有巨大的潜力。当前,国际经济不确定不稳定因素明显增多,美国金融危机继续蔓延,国际金融市场动荡加剧,世界经济增长明显减缓,对亚洲地区已产生重大影响。面对这样前所未有的挑战,加快推进中国与东盟合作具有特别重要的意义。//
对中国来说,今年是极不平凡的一年。在国际形势发生复杂变化和国内出现突发性困难的情况下,我们继续保持经济较快增长和金融安全稳定,夺取了汶川特大地震抗震救灾重大胜利,成功举办北京奥运会、残奥会,圆满完成神舟七号载人航天飞行任务。//这充分显示出中国改革开放30年奠定的坚实国力基础。总的看,中国经济发展的基本面没有改变,正朝着宏观调控的预期方向发展。今年前三季度,国内生产总值同比增长9.9%,近几个月物价涨幅逐步回落。//
广西作为中国—东盟博览会和商务与投资峰会的举办地,在推动中国与东盟合作中具有独特的优势和重要的作用。希望中国和东盟国家的各界朋友充分运用这个平台,加强交流,增进了解,努力达成更多的合作成果,为不断扩大中国与东盟经贸合作,巩固和发展战略伙伴关系做出新贡献。
祝本届中国—东盟博览会和商务与投资峰会圆满成功!
谢谢大家。//
(节选自王岐山在第五届中国—东盟商务与投资峰会开幕式上的演讲)
选项
答案
Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, Friends, On behalf of the Chinese Government, I wish to extend a warm welcome to the leaders of ASEAN countries and all the guests at the meeting. Governments of China and ASEAN countries all give high priority to developing friendly relations and mutually-beneficial cooperation between the two sides. Since the First China-ASEAN Expo (CAEXPO) and China-ASEAN Business and Investment Summit (CABIS) in 2004, our two sides have made great efforts to advance the building of the China-ASEAN Free Trade Area. We have signed and put into effect the agreements on trade in goods and services, lowered tariff duties and expanded market access, deepened sub-regional economic cooperation in the Greater Mekong River Basin and East ASEAN Growth Area, and promoted trade and investment facilitation. // China and ASEAN countries are all at a stage of fast economic growth. We are connected by the same mountains and rivers. We share similar cultures and have much to offer each other economically. This has given us a solid foundation and huge potential for closer cooperation. Amidst the rising uncertainties and destabilizing factors in the word economy, continued expansion of the financial crisis in the United States and increased volatility in the international financial market, the global economic growth has markedly slowed down, causing a severe impact on the Asian region. In face of such unprecedented challenges, it is of special importance to accelerate China-ASEAN cooperation. // This year is a challenging year for China. In spite of the complex changes in the international situation and the unexpected difficulties at home, we have maintained fast economic growth and financial security and stability, won a major victory in our battle against the devastating Wenchuan earthquake, successfully hosted the Beijing Olympic and Paralympic Games and completed the Shenzhou 7 manned space flight mission with flying colors. // These achievements speak volume for the solid national strength China has accumulated in the past thirty years of reform and opening-up. On the whole, the fundamentals of the Chinese economy remain unchanged and macro control and regulation is producing expected results. In the first three quarters of this year, China’s GDP grew by 9. 9% year on year and the commodity price rise has slowed down in recent months. // As the host of the CAEXPO and the CABIS, Guangxi is uniquely positioned to play an important role in promoting China-ASEAN cooperation, I hope that our Chinese and ASEAN friends from all sectors can make full use of this platform to strengthen exchanges, increase mutual understanding and enhance fruitful cooperation, and make new contribution to China-ASEAN business cooperation and China-ASEAN strategic partnership. I wish the China-ASEAN Expo and the China-ASEAN Business and Investment Summit a complete success. Thank you. // (Excerpt from speech by Chinese Vice Premier Wang Qishan at the Opening Ceremony of the Fifth China- ASEAN Business and Investment Summit)
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/HQ0O777K
本试题收录于:
CATTI二级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Whatdopeopleusuallythinkofanearlyretirement?
ThanksgivingDayiscelebratedwithalotof【C1】______andmerry-makinginAmerica.CelebratedonthefourthThursdayinthe
ThanksgivingDayiscelebratedwithalotof【C1】______andmerry-makinginAmerica.CelebratedonthefourthThursdayinthe
Despitemajorchangesinthecausesofdeathsincethe1900s,theassociationbetweendeprivationand【C1】______remainsfirmlyen
中国政府高度重视人口与发展问题,将人口与发展问题作为国民经济和社会发展总体规划的重要组成部分列入议事日程,始终强调人口增长与经济社会发展相适应,与资源利用和环境保护相协调。二十世纪九十年代以来,中央政府每年召开一次关于人口与发展问题的座谈会,研究分析重大问
阿尔伯特•爱因斯坦(AlbertEinstein)出生于德国南部的一个犹太中产阶级家庭。母亲非常喜欢音乐。爱因斯坦受她的影响很大。她鼓励小爱因斯坦对小提琴和古典音乐的爱好。他的父亲,一位工程师,对爱因斯坦的影响甚微。不过,是他送给了他五岁儿子那个著名的玩
作为短期项目,中国已经开始中等距离地将黄河水引到大城市里去。但是中国政府还有更大的计划,作为一个长期战略性项目,它将发起一个庞大工程,南水北调工程。这个项目由三条路线组成,东线、中线和西线,将分别从长江的上游、中游和下游调水以满足华北和西北地区对水的需求。
长期以来西方人一直怀疑由草药制成的中成药是否有效。在过去的几年内,中国传统医药在世界范围内经历了严格的科学审查。为证明和提高传统治疗方法的效益,中国大陆投入了巨资在这方面进行艰苦研究。香港一直在努力使自己成为世界上传统中医研究的带头人。台湾也提
TheaffluentmiddleclasscreatedbytheAsianboomnowtakeupoverfromexportsasthemainengineofgrowth.
随机试题
下列关于支票的特征说法错误的一项是()
根据规范性文件的内容和修改立法的实践,行政立法的一般程序是()。
(用户名:15;账套:666;操作日期:2013年1月31日)资产增加固定资产编号:008资产类别:01资产名称:奇瑞轿车所在部门:财务部增加方式:直接购入使用状况:在用开始使
《国境卫生检疫法》及其实施细则所称的“就地诊验”是指一个人在( )期间,到就近的卫生检疫机关或者其他医疗卫生单位去接受诊察和检验;或者卫生检疫机关、其他医疗卫生单位到该人员的居留地,对其进行诊察和检验。
玻璃幕墙的主要缺点有()。
在选择税务筹划空间的切人点时()。
写作题(请依据所给的文字资料,并结合《导游基础》教材中的内容,创作一篇题为《河北旅游荚不胜收》的旅游指南。要求主题明确,中心突出,注重层次,行文中注意文字的准确运用,字数不少于500字。)材料一:河北省地处华北,北依燕山,南望黄河,西靠太行,东坦沃
下列句子中,没有语病的一句是()。
WhichofthefollowingisNOTtrue?______Togetflatratebenefitsoneneeds______
Althoughthetopmeninsmugglingbusinessmustworktogether,mostofasyndicate’ssmallfry,speciallythemules,knowonly
最新回复
(
0
)