首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
尊敬的各位嘉宾,女士们,先生们,朋友们: 我代表中国政府,对莅临会议的东盟国家领导人和各位嘉宾表示热烈的欢迎!中国与东盟各国政府高度重视发展友好关系和互利合作。自2004年首次举办中国—东盟博览会和商务与投资峰会以来,双方积极推进中国—东盟自由贸易
尊敬的各位嘉宾,女士们,先生们,朋友们: 我代表中国政府,对莅临会议的东盟国家领导人和各位嘉宾表示热烈的欢迎!中国与东盟各国政府高度重视发展友好关系和互利合作。自2004年首次举办中国—东盟博览会和商务与投资峰会以来,双方积极推进中国—东盟自由贸易
admin
2011-02-09
80
问题
尊敬的各位嘉宾,女士们,先生们,朋友们:
我代表中国政府,对莅临会议的东盟国家领导人和各位嘉宾表示热烈的欢迎!中国与东盟各国政府高度重视发展友好关系和互利合作。自2004年首次举办中国—东盟博览会和商务与投资峰会以来,双方积极推进中国—东盟自由贸易区建设,先后签署并实施货物贸易协议、服务贸易协议,不断降低关税水平和扩大市场准入,深化大湄公河、东盟东部增长区等次区域经济合作,推动贸易和投资更加便利化。//
中国和东盟各国同处于经济快速发展的阶段,山水相连,文化相通,经济互补,加强合作不仅具有牢固的基础,而且具有巨大的潜力。当前,国际经济不确定不稳定因素明显增多,美国金融危机继续蔓延,国际金融市场动荡加剧,世界经济增长明显减缓,对亚洲地区已产生重大影响。面对这样前所未有的挑战,加快推进中国与东盟合作具有特别重要的意义。//
对中国来说,今年是极不平凡的一年。在国际形势发生复杂变化和国内出现突发性困难的情况下,我们继续保持经济较快增长和金融安全稳定,夺取了汶川特大地震抗震救灾重大胜利,成功举办北京奥运会、残奥会,圆满完成神舟七号载人航天飞行任务。//这充分显示出中国改革开放30年奠定的坚实国力基础。总的看,中国经济发展的基本面没有改变,正朝着宏观调控的预期方向发展。今年前三季度,国内生产总值同比增长9.9%,近几个月物价涨幅逐步回落。//
广西作为中国—东盟博览会和商务与投资峰会的举办地,在推动中国与东盟合作中具有独特的优势和重要的作用。希望中国和东盟国家的各界朋友充分运用这个平台,加强交流,增进了解,努力达成更多的合作成果,为不断扩大中国与东盟经贸合作,巩固和发展战略伙伴关系做出新贡献。
祝本届中国—东盟博览会和商务与投资峰会圆满成功!
谢谢大家。//
(节选自王岐山在第五届中国—东盟商务与投资峰会开幕式上的演讲)
选项
答案
Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, Friends, On behalf of the Chinese Government, I wish to extend a warm welcome to the leaders of ASEAN countries and all the guests at the meeting. Governments of China and ASEAN countries all give high priority to developing friendly relations and mutually-beneficial cooperation between the two sides. Since the First China-ASEAN Expo (CAEXPO) and China-ASEAN Business and Investment Summit (CABIS) in 2004, our two sides have made great efforts to advance the building of the China-ASEAN Free Trade Area. We have signed and put into effect the agreements on trade in goods and services, lowered tariff duties and expanded market access, deepened sub-regional economic cooperation in the Greater Mekong River Basin and East ASEAN Growth Area, and promoted trade and investment facilitation. // China and ASEAN countries are all at a stage of fast economic growth. We are connected by the same mountains and rivers. We share similar cultures and have much to offer each other economically. This has given us a solid foundation and huge potential for closer cooperation. Amidst the rising uncertainties and destabilizing factors in the word economy, continued expansion of the financial crisis in the United States and increased volatility in the international financial market, the global economic growth has markedly slowed down, causing a severe impact on the Asian region. In face of such unprecedented challenges, it is of special importance to accelerate China-ASEAN cooperation. // This year is a challenging year for China. In spite of the complex changes in the international situation and the unexpected difficulties at home, we have maintained fast economic growth and financial security and stability, won a major victory in our battle against the devastating Wenchuan earthquake, successfully hosted the Beijing Olympic and Paralympic Games and completed the Shenzhou 7 manned space flight mission with flying colors. // These achievements speak volume for the solid national strength China has accumulated in the past thirty years of reform and opening-up. On the whole, the fundamentals of the Chinese economy remain unchanged and macro control and regulation is producing expected results. In the first three quarters of this year, China’s GDP grew by 9. 9% year on year and the commodity price rise has slowed down in recent months. // As the host of the CAEXPO and the CABIS, Guangxi is uniquely positioned to play an important role in promoting China-ASEAN cooperation, I hope that our Chinese and ASEAN friends from all sectors can make full use of this platform to strengthen exchanges, increase mutual understanding and enhance fruitful cooperation, and make new contribution to China-ASEAN business cooperation and China-ASEAN strategic partnership. I wish the China-ASEAN Expo and the China-ASEAN Business and Investment Summit a complete success. Thank you. // (Excerpt from speech by Chinese Vice Premier Wang Qishan at the Opening Ceremony of the Fifth China- ASEAN Business and Investment Summit)
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/HQ0O777K
本试题收录于:
CATTI二级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
ThanksgivingDayiscelebratedwithalotof【C1】______andmerry-makinginAmerica.CelebratedonthefourthThursdayinthe
AstudybyChineseresearchersshowsthat【C1】______couldhelpsmokersquitsmoking.Thestudypublishedinthe【C2】______PLOS
Despitemajorchangesinthecausesofdeathsincethe1900s,theassociationbetweendeprivationand【C1】______remainsfirmlyen
Despitemajorchangesinthecausesofdeathsincethe1900s,theassociationbetweendeprivationand【C1】______remainsfirmlyen
奥林匹克运动的生命力和非凡魅力在于在奥林匹克运动中居核心地位的奥林匹克精神。体育的目的在于追求人类身心全面发展,并在此基础上促进社会的发展和进步。现代奥林匹克运动的创始人顾拜旦(PieeredeCoubertin)认为体育是全人类的一项伟大事业。他将奥
长期以来西方人一直怀疑由草药制成的中成药是否有效。在过去的几年内,中国传统医药在世界范围内经历了严格的科学审查。为证明和提高传统治疗方法的效益,中国大陆投入了巨资在这方面进行艰苦研究。香港一直在努力使自己成为世界上传统中医研究的带头人。台湾也提出
中国目前已经建成1.9万公里公路。自1990年以来,中国每年都要新增3700公里公路。到2020年公路网将连接中国所有主要城市。中国公路总里程将仅次于美国,达到55000公里。高速公路网将带来深远的影响。城市带将形成;人们的生活方式将会发生变化;
矿产资源是自然资源的重要组成部分,是人类社会发展的重要物质基础。中国是世界上最早开发利用矿产资源的国家之一。过去50年来,中国在矿产资源勘探开发方面取得巨大成就。这为中国经济的持续、快速、健康发展提供了重要保障。中国政府高度重视可持续发展和矿产资
全面建设小康社会,加快推进社会主义现代化,使社会主义中国发展和富强起来,为人类进步事业做出更大贡献,这是我们党必须勇敢担负起来的历史任务。完成这个任务,必须紧紧依靠全党和全国各族人民的团结。团结就是力量,团结就是胜利。我们党和我国人民经历了艰难曲
AnthropologistBarbaraMyerhofffurtheredherreputationasanauthorityonNativeAmericanculturewithherstudyofthesymbol
随机试题
A.菌群失调B.二重感染C.寄居部位的改变D.医院内的环境感染E.宿主的局部或全身免疫功能下降菌群交替症指的是()
胎儿纵轴与母体纵轴垂直胎儿双髋关节及双膝关节均屈曲
A.刑事责任B.民事责任C.行政处分D.行政处罚责令停业属于
下列各项,不属于施工机械使用费的是( )。
在国债的发行方式中,必须通过金融市场或金融机构发行的是()
传统上,国际汇率制度有两种基本类型,它们是()。
被列为全国经典红色旅游线路的皖东抗日根据地的著名纪念地址不包括()。
的二项展开式中,不含x3的项的系数的和为().
从所给的四个选项中,选择最合适的一个填入问号处,使之呈现一定的规律性。
世界地图:地球仪()
最新回复
(
0
)