首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解.好像过此以上即无学问可言。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里做学问也只能算是初涉藩篱,注重的是研究学问的方法与实
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解.好像过此以上即无学问可言。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里做学问也只能算是初涉藩篱,注重的是研究学问的方法与实
admin
2014-02-15
35
问题
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解.好像过此以上即无学问可言。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里做学问也只能算是初涉藩篱,注重的是研究学问的方法与实习。学无止境,一生的时间都嫌太短,所以古人皓首穷经,头发白了还是在继续研究,不过在这样的研究中确是有浓厚的趣味。
选项
答案
Primary and secondary schools will impart to you only some rudiments of knowledge. Even what you learn during the four years of university will be something quite superficial too. A university has often been misleadingly referred to as "the highest seat of learning", which sounds as if there were no more learning to speak of beyond it. The research institute of a university, however, is the place for preliminary scholarship. But even there you get only the first taste of learning and the emphasis is on research methodology and practice. Art is long, life is short. That is why some of our ancients continued to study classics into their old age. They were, of course, motivated by an enormous interest in their studies.
解析
1、本段总体时态为一般现在时,最后一句话说“古人”,用一般过去时。
2、第1句选择primary and secondary schools为主语,目的是为了连结下文所讨论的auniversity和the research institute of a university。
3、第3句的“学府”可译为seat of learning或institution of higher learning。
4、“这名称易滋误解”可译为非限制性定语从句which is misleading,参考译文采用了评注性副词misleadingly,结构更为紧凑。
5、第4句的“所在”和“在这里”是共指关系,可用where引导定语从句与之衔接;参考译文另起一句,前置there以表强调。句中的“藩篱”一词原指篱笆,这里作比喻用,故“初涉藩篱”按“初步体验做学问的乐趣”译为the fast taste of learning。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/PZZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Mummiescaptureourimaginationsandourhearts.Fullofsecretsandmagic,theywereoncepeoplewholivedandloved,justasw
Thoseharboringdoubtsaboutmicro-bloggingshouldnowbeconvincedthatmicroblogscanplayanineffective(1)______roleinm
WithinEUprimaryeducation,aclearmajorityofpupilschoosetostudyEnglishlikeaforeignlanguage.Indeed,learningEnglis
AtatimewhenatoweringpersonalitylikeMme.Curiehascometotheendofherlife,letusnotmerelyrestcontentrecalling
AtatimewhenatoweringpersonalitylikeMme.Curiehascometotheendofherlife,letusnotmerelyrestcontentrecalling
爬山虎总是野心勃勃地企图占领每一寸墙。在那无数枝卷向上的藤蔓中,有一枝几乎攀上了那尖尖的屋顶,这时有一阵风刮来,把它悬在半空中。刘川从窗口望出去,看到了对面墙上的这个镜头,下意识地笑了起来。“你是藤,我是墙。”有一天他对小梅说。他眼
PossessionforitsownsakeorincompetitionwiththerestoftheneighborhoodwouldhavebeenThoreau’sideaofthelowlevels
传说在漓江淹死的水手变成了鬼,这种鬼会拽航行于急流中的船只。当船经过村庄、竹林和迷雾萦绕的山冈的时候,船上的人有种面对一幅中国国画而觉得时间倒流的感觉。本地的筏子实际上依然靠人力拖着逆流而上,有些是由男人和女人牵引。途中,著名的山景映入眼帘:象鼻山
一个人生活在世上,就好像水泥搅拌器里的石子一样,运转起来之后,身不由己。使我们感觉到,不是某一个人的问题,而是社会问题,而是文化问题。耶稣临死的时候说:“宽容他们!他们做的他们不知道。”年轻时候读这句话,觉得稀松平常,长大之后,也觉得这句话没有力量。但是到
我直到几十年以后,才体会到云彩更多,霞光才愈美丽。从云翳中外露的霞光,才是璀璨多彩的。生命中不是只有快乐,也不是只有痛苦,快乐和痛苦是相生相成,互相衬托的。快乐是一抹微云,痛苦是压城的乌云,这不同的云彩,在你生命的天边重叠着,在“夕阳无
随机试题
一些药物可引起消化性溃疡,因此预防非甾体抗炎药所致的溃疡首选药物是
患者,女,28岁。3个月来乏力,1周来发热伴皮肤紫癜和口腔颊黏膜血疱,浅表淋巴结及肝脾均不大,胸骨无压痛。化验:Hb65g/L,RBC2.2×1012/L,Ret0.002,WBC2.4×109/L,分类:N0.24,L0.7,M0.06,P
所有慢性稳定型心绞痛患者只要没有用药禁忌证都应该服用的药物是
A.同侧动眼神经瘫,对侧不自主运动B.外展及面神经交叉瘫C.同侧凝视麻痹和周围性面瘫,对侧偏瘫D.动眼神经交叉瘫E.病侧小脑性共济失调,意向性震颤,舞蹈样不自主运动
某患者下颌牙列缺失,上颌天然牙列,戴用全口义齿多年,现欲重新修复,检查时发现上颌前部牙槽嵴松软,治疗时应采取的处理措施是
大海公司2015年12月10日收到客户预付的款项200万元,会计上2015年年未确认收入,按税法规定该笔预收款项应计入2015年应纳税所得额。则2015年12月31日,该笔预收账款的计税基础为()万元。
2005年3月15日,上海市相关部门在对肯德基多家餐厅进行抽捡时,发现新奥尔良鸡翅和新奥尔良鸡腿堡调料中含有“苏丹红一号"成分。16日上午,百胜集团上海总部通知全国各肯德基分部“从16日开始,立即在全国所有肯德基餐厅停止售卖新奥尔良鸡翅和新奥尔良鸡腿堡两种
IntheChinesehousehold,grandparentsandotherrelativesplay______rolesinraisingchildren.
Whenyoufirstdriftoffintoslumber,youreyeswillrollaboutabit,yourtemperaturewilldropslightly,yourmuscleswillr
Thevillagersused(swim)______inthepond,buttheyseemtohavestoppeddoingthatnowbecauseofthepollutedwater.
最新回复
(
0
)