首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
把亲情放在适当的位置上,双方都不致失落。人到中年,亲情的互动,是阶段性的幸福,不要赋予它太严肃的意义,也不要把它看得无足轻重。上帝不允许孩子永远记住父母入骨的爱,那将使他们无法成长;也不允许父母永远记住自己对儿女所作的牺牲,那将使老人陷于期待回报的自怜。而
把亲情放在适当的位置上,双方都不致失落。人到中年,亲情的互动,是阶段性的幸福,不要赋予它太严肃的意义,也不要把它看得无足轻重。上帝不允许孩子永远记住父母入骨的爱,那将使他们无法成长;也不允许父母永远记住自己对儿女所作的牺牲,那将使老人陷于期待回报的自怜。而
admin
2021-05-10
26
问题
把亲情放在适当的位置上,双方都不致失落。人到中年,亲情的互动,是阶段性的幸福,不要赋予它太严肃的意义,也不要把它看得无足轻重。上帝不允许孩子永远记住父母入骨的爱,那将使他们无法成长;也不允许父母永远记住自己对儿女所作的牺牲,那将使老人陷于期待回报的自怜。而且,事实上,孩子早已经用儿语、用拥抱、用一声“妈妈,我好爱你啊!”一声“爸爸,我要嫁一个像爸爸这样的好丈夫!”完全回报了!是的,完全回报了。
选项
答案
Properly handled, parent-child relationship will leave neither of them sense of loss. It is periodical happiness to have interaction with our children when stepping into middle ages. However, we should not attach too serious significance to it, nor should we consider it unimportant at all. God does not allow our children to remember our selfless deep love for all their life, for which would hinder their growth, nor does he allow us to remember our sacrifice for them either, for which would entrap us into the miserable situation of expecting rewards. And in fact, what we have given to our children has been all paid back by them in their childhood: they gave you a big hug and told you with their baby-talk that " I love you so much, Mummy!" and " Daddy, I gonna marry a good man like you!" All of these are their love in return.
解析
这段材料选自台湾著名作家柏杨的《眼前欢》。作者以笔触锋利、语言风趣辛辣而著称。选段中对子女和父母关系的描述十分深刻,但又不乏生动,要译出原文的“味”需在选词和译文风格上下功夫。
1.第一句,根据语义可将“放在适当的位置上”作为句子的状语译出,因其与主语parent-child relationship的关系是被动的,故采用过去分词结构;其中“亲情”可意译为parent-child relationship,更符合本文主题;“放在适当的位置上”意为“处理得当”,故可译为properly handled;“失落”可译为sense of loss。
2.第二句的前半部分可采用it作形式主语,避免头重脚轻,将“人到中年”作为句子的时间状语用when引出;“中年”可译为middle ages;“互动”可译为interaction;“阶段性的幸福”译为periodical happiness;然后,根据语义插入however,表示转折关系;后半部分是表否定的两个并列分句,用not…nor…结构译出;其中“赋予它太严肃的意义”可译为attach too serious significance to it;“看得无足轻重”可译为consider it unimportant at all;注意否定词nor位于句首时,句子应部分倒装。
3.第三旬由两个语义完整的并列句构成,均为表示因果的复合句,翻译时可继续沿用原文的句子结构;前一句中将“那将使他们无法成长”作为“上帝不允许孩子永远记住父母入骨的爱”的原因,以非限制性定语从句的形式译出,其中“不允许”可使用not allow sb.to do sth.;“入骨的爱”可译为selfless deep love;“使……无法”可译为hinder;后一句可采用相同句式,其中“对……的牺牲”可译为sacrifice for…;“使……陷于”可译为entrap…into…;“期待回报”可译为expecting rewards。
4.第四句语言较为生活化,翻译时需将句子整合重组。该句主要意思是父母的爱已经在孩子们的孩提时代得到回报了,其中“父母的爱”用what引导的主语从句译出,“得到回报”采用被动语态,可使用be paid back;其他部分可作为补充说明,置于冒号之后,其中“用儿语、用拥抱、用一声”可以整合为gave you a big hug and told you with their baby-talk译出;而“爸爸”和“妈妈”译为Mummy和Daddy更能表达小孩子与父母的亲昵。
5.第五句是对上文的总结,进一步强调父母的爱已得到回报。翻译时要注意与上文的连贯和语气的加强。为了避免重复并保持连贯,采用all of these代替上文出现过的内容;“回报”可译为in return。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/PhIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
A、Male-dominated.B、Female-dominated.C、Almostequal.D、Hardtotell.C在谈到新闻界员工的男女比例时,女士说基本上是50比50,也就是男女比例相当。选C项。
沙漠是人类最顽强的自然敌人之一。有史以来,人类就同沙漠不断地斗争。但是从古代的传说和史书的记载看来,过去人类没有能征服沙漠,若干住人的地区反而为沙漠所并吞。地中海沿岸被称为西方文明的摇篮。古代埃及、巴比伦和希腊的文明都是在这里产生和发展起来的。但
不管是好习惯还是坏习惯,都是逐渐养成的。当一个人重复做某件事时,一种看不见的力量驱使他去重复做同一件事,这样就养成了习惯。习惯一旦形成,要改掉它是困难的,有时是不可能的。所以,我们在形成习惯的时候要小心谨慎,这一点是非常重要的。小孩子常常会养成坏习惯。这些
如果“义”代表一种伦理的人生态度,“利”代表一种功利的人生态度,那么,我所说的“情”便代表一种审美的人生态度。它主张率性而行,适情而止,每个人都保持自己的真性情。你不是你所信奉的教义,也不是你所占有的物品,你之为你仅在于你的真实“自我”。生命的意义不在于奉
陕西菜虽然没有名列全国的八大菜系之一,但作为千年古都、历史名城,餐饮风格自成一体,具有浓郁的地方特色。陕西饮食,凭借着历史古都的优势,挖掘继承历代宫廷美食之技艺,博采全国各地之精华,以品种繁多、地方风味各异、古色古香古韵而著称。至今很多都保留周、秦、汉、唐
A、Theirpaycheck.B、Theirbenefits.C、Thework-lifebalance.D、Theadvancementprospect.C在谈及优化自己的选择时,女士提到人们可以考虑工作与生活更好的平衡、更灵活的工
有些男人还在怀念昔日以男子为中心的年代。那时,他们下了班回家,热腾腾的晚餐已摆好在桌上,妻子儿女围上来问寒问暖;家中大事小事多由自己作主,因为男人作为一家之主承担了全家经济生活的来源。妇女走出家门就业后,男人的供养职责相对减小,在家庭的地位也变得不像从前那
A、It’srelaxing.B、It’sunromantic.C、It’spainful.D、It’sdevastating.ASharon提到夫妻之间应该安排moneydate,用以讨论财务问题。她表示财务约会不一定是unromant
有时候由于文化背景和风俗习惯的不同,也容易引起误解。
生活开始变得复杂。然而,无论自己是否变得庸俗,变得伟大,盼头依然天天有:盼信件,盼稿件被采用,盼发奖金,盼某事有满意结果,盼一次聚会、一次旅行……人就在盼中找到了依托。没有盼头的日子是苍白不可想象的。人,得天天有点什么盼头,生活才不至于暗淡。有了
随机试题
中国对香港恢复行使主权的时间是()
中国革命和建设光荣历史的见证是()
Carol’shusbandwaskilledinacaraccidentlastyear.Jim,only52,was【C1】______homefromwork.Theotherdriverwasate
过敏性紫癜临床表现包括()
某村汇总人口数为2500人,汇总劳动力数为2000人,外出务工劳动力数为500人,则该村每个劳动力平均负荷人口为()人。
甲、乙、丙共同投资设立一普通合伙企业,合伙协议对合伙人的资格取得或丧失未作约定。合伙企业存续期间,甲因车祸去世,甲妻丁是唯一继承人。下列表述中,符合合伙企业法律制度规定的是()。
斯金纳总结出的规律包括()。
ManypeoplethinkthatAmericans【C1】______theircarsalmostmorethananythingelse.When【C2】______peoplearefourteenyears
Ihavetwoskirts,butIwanttobuy______one.
WhyWomenAreLessLikelyThanMentoCommitSuicideItisgenerallyheldthatwomenwouldseemtoBeathigherriskforsuic
最新回复
(
0
)