首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
To see the golden sun and the azure sky, the outstretched ocean, to walk upon the green earth, and to be lord of a thousand crea
To see the golden sun and the azure sky, the outstretched ocean, to walk upon the green earth, and to be lord of a thousand crea
admin
2012-09-26
35
问题
To see the golden sun and the azure sky, the outstretched ocean, to walk upon the green earth, and to be lord of a thousand creatures, to look down giddy precipices or over distant flowery vales, to see the world spread out under one’s finger in a map, to bring the stars near, to view the smallest insects in a microscope, to read history, and witness the revolutions of empires and the succession of generations, to hear of the glory of Simon and Tyre, of Babylon and Susan, as of a faded pageant, and to say all these were, and are now nothing, to think that we exist in such a point of time, and in such a corner of space, to be at once spectators and a part of the moving scene, to watch the return of the seasons, of spring and autumn.
To hear...
The stock dove plain amid the forest deep,
That drowsy rustles to the sighing gale.
—to traverse desert wilderness, to listen to the dungeon’s gloom, or sit in crowded theatres and see life itself mocked, to feel heat and cold, pleasure and pain, right and wrong, truth and falsehood, to study the works of art and refine the sense of beauty to agony, to worship fame and to dream of immortality, to have read Shakespeare and Beloit to the same species as Sir Isaac Newton; to be and to do all this, and then in a moment to be nothing, to have it all snatched from one like a juggler’s ball or a phantasmagoria...
选项
答案
我们看到金色的阳光、蔚蓝的天空和广阔的海洋;我们漫步在绿色的大地上,感觉自己是万物的主宰;俯视令人目眩心悸的悬崖峭壁。或者远眺鲜花盛开的山谷;我们摊开地图,指点江山;我们近观斗转星移,用显微镜观察最微小的生物;我们纵观历史,犹如亲自见证帝国的兴亡和时代的交替;我们聆听古代西蒙、提尔、巴比伦和苏撒的辉煌历史,如同听到往昔的盛会,听了以后告诉我们自己:这些事确实发生过,但已成为过眼云烟;我们思考着自己生活在这样一个时代、这样一个地区;在人生的活动舞台上,我们既是观众,又是演员;我们观察着四季更迭、春夏秋冬。
解析
1.文章通篇都没有主语,可加上第一人称“我们”,凸显作者的豪情和浪漫;其次,文章划线的一段从头至尾都是由动词短语组成的短句,中间都是逗号,所以要根据上下文进行断句,主要以意思相类似的动词为主,分隔成多组短句,再用分号隔开,既保留了原文的铿锵有力,叉使得重组后的意思更加明晰。
2.第一句中outstretched的意思是“广阔的”,不要误译为“向外伸展的”。
3.to be lord of a thousand creatures翻译时应增加动词“感觉自己是……”,更能体现原文的豪迈情怀,后面的under one’s finger in a map翻译为“指点江山”,也是出于同样原因。
4.giddy precipices和distant flowery vales都是看的对象,可根据情况把前面的看分别翻译成“俯视”和“远眺”,更贴合意境,语言也更丰富;同时可把giddy precipices和distant flowery vales翻译得优美一些,接近原文的行文风格。
5.在witness前增译“犹如”一词既可符合现实,也可更清楚地表达原文意思。
6.把glory增译为具有实际含义的词“辉煌的历史”,可以使抽象的表达变得具体生动。
7.根据汉语习惯把all these were进行词类转换,把were译为实义动词。这句话翻译成“这些事确实发生过”,同理,are now nothing译为“已成为过眼云烟”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/PiiO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
我对查理•兰姆的《莎士比亚故事集》特别有兴趣,老师还没有讲完,可是我自己却念完了。所以每次老师测验,我总名列前茅,因此受到老师的注意。我们的老师是美国教会派来的,姓埃德加,名字则现在已记不清。她那时已有三四十岁了,身材不高,但是体型已经开始发胖。她性格十分
Forthefirsttwo-thirdsofthe20thcentury,chemistrywasseenbymanyasthescienceofthefuture.Thepotentialofchemical
Shestoodbeforeuslookingverycomposedasshegaveusgoodmorning.Sabriclearedhisthroat,andpickingupthegreatkeyve
ThenecessaryurbandevelopmentofourcitiesmustbecompatiblewiththeconservationoftheCulturalandHistoricalPatrimony.
Oneofthestrangestthingsaboutdisputeoveradvertisingisthatthegreaterthefussthemuchofamysterytheindustryitsel
A、ShehasaMaster’sdegree.B、Sheisblind.C、SheisaDutch.D、SheteachesBraille.C
目前美国的所谓“人文教育”(1iberalartseducation)的理念,在中国颇有些鼓吹者。但“人文教育”后面还有体育这—层。体育是学习人生的最好手段。体育和人生的关系,如同数学和科学的关系一样,因为体育能够把人生中千变万化的现象,抽象为几个最简
我直到几十年以后,才体会到云彩更多,霞光才愈美丽。从云翳中外露的霞光,才是璀璨多彩的。生命中不是只有快乐,也不是只有痛苦,快乐和痛苦是相生相成,互相衬托的。快乐是一抹徽云.痛苦是压城的乌云.这不同的云彩。在你生命的天边重叠着,在“夕阳无限好”的
我有了生命以来,在这个世界上虽然仅仅经历了二十几个寒暑,但是这短短的时期也并不是白白度过的。这期间我也曾看见了不少的东两,知道了不少的事情。我的周围是无边的黑暗,但是我并不孤独,并不绝望。我无论在什么地方总看见那一股生活的激流在动荡,在创造他自己的道路,通
我特别喜欢他的那幅《向日葵》,朵朵黄花有如明亮的珍珠,耀人眼目,但孤零零插在花瓶里,配着黄色的背景,给人的是种凄凉的感觉,似乎是盛宴散后,灯烛未灭的那种空荡荡的光景,令人为之心沉。我原是爱看向日葵的,每天清晨看它们缓缓转向阳光,洒着露珠,是那样的楚楚可怜亦
随机试题
情绪性应激原作用于下丘脑是通过______。
A.以白饮和服方寸匕B.灯心煎汤送服C.甘澜水八碗,煮取三碗D.上锉麻豆大,每服五钱匕哪项属于八正散的用法
男性,25岁,感乏力、右上腹不适1年,加重伴身目黄染1周,无发热、无明显消瘦,尿色黄,无白陶土样大便。体检:巩膜黄染,未见肝掌、蜘蛛痣,腹平软,无压痛,肝、脾肋下未及,Mushy征(-),未触及包块。该患者应先行下列哪项检查
具有攻下通便、补气养血功用的方剂是
A.痛剧,固定不移,拒按,脉盛B.痛缓,痛处不定,喜按,脉虚C.胃脘灼痛,遇热痛甚,得寒痛剧D.胃痛遇寒则剧,得温痛减E.胀痛或涉及两胁,与情志有关胃脘疼痛实证特点为
细胞因子是
增值税纳税人年应税销售额超过小规模纳税人标准的,除另有规定外,应申请一般纳税人资格认定。下列各项中应计入年应税销售额的有()。
不管多么起劲地去教育和引导孩子,真正让孩子能够得到幸福保证的是社会。家庭的文化、习惯、情感的传承可以部分决定孩子对生活的感受,但不能替代社会对孩子生活、行为、人际关系的决定。为了孩子我们今天要开始承担社会的责任,让孩子在一种对人的关怀、尊重与感激的人文环境
填入划横线部分最恰当的一句是()。据中国农业大学调查,我国消费者每年在餐桌上浪费的食物总量价值高达2000亿元,被倒掉的食物约相当于两亿多人一年的口粮。德国和英国的统计显示,德国居民每年当作垃圾扔掉的可用或部分可用的食品高达1100万吨;英国每天
[*]
最新回复
(
0
)